上海外國語研究生翻譯專業(yè)考英美文學(xué)史和語言學(xué)這些科目嗎
答:不考英美文學(xué)史和語言學(xué)1、上海外國語翻譯專業(yè)有7個(gè)方向(非口譯)
a.修辭文體翻譯研究
b.翻譯評(píng)論
c.語言與翻譯
d.應(yīng)用文翻譯
e.文化與翻譯
f.時(shí)文翻譯
g.散文翻譯
考試科目
①
101政治
②
第二外國語(215俄、216法、217德、218日、219西、220阿、221意、222葡、223朝)任選一門
③
619英語綜合(知識(shí)與技能)
④
419英漢互譯
參考書目
綜合英語
?李觀儀:《新編英語教程》第5-8冊,上海外語教育出版社,1994-2001年版。
翻譯
?馮慶華:《實(shí)用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2002年版。
?張培基:《英譯*現(xiàn)代散文選》共2輯(漢英對照),上海外語教育出版社,1999年版。
2、上海外國語研究生招生: 580100翻譯碩士,發(fā)的是翻譯碩士學(xué)位。這個(gè)的師資力量無論在*還是在上外都是極其強(qiáng)大的,值得全力沖刺!另外還有一個(gè)英語英語語言文學(xué)*下的翻譯學(xué)方向,畢業(yè)發(fā)的是文學(xué)碩士學(xué)位。下面我首先給你列出上外高翻下的兩個(gè)碩士點(diǎn)的考試科目和參考書目。
一、050220翻譯學(xué)(MA)考試科目 參考書目
① 101政治
② 二外 在以上語種中任選一門。
[241俄 《新編俄語教程》(1-3),上海外語教育出版社,2000 -2002年 版。]
[242法 《公共法語》(上、下 ),上海外語教育出版社,1997年版。]
[243德 《基礎(chǔ)德語》,同濟(jì)*出版社,2000年版;《中級(jí)德語》,同濟(jì)*出版社,1990年版。]
[244日 《新編日語》(1-3),上海外語教育出版社,2000年版。]
[245西《現(xiàn)代西班牙語》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。]
[246阿 《阿拉伯語》(1-4冊),北京外語教育出版社。]
[247意 暫無。]
[248葡 《葡萄牙語語法》,上海外語教育出版社。
《旅游葡萄牙語》,北大出版社。
《葡語實(shí)用動(dòng)詞搭配詞典及葡漢會(huì)話》(共2冊),海南出版社。]
[249朝暫無。] 任選一門
③ 632翻譯綜合
(翻譯理論與文化知識(shí))
④ 832翻譯實(shí)踐
(英漢互譯)
翻譯綜合和翻譯實(shí)踐的參考書目應(yīng)嚴(yán)格按照以下清單準(zhǔn)備:
理論與研究
.謝天振:《譯介學(xué)》,上海外語教育出版社,1999年版。
.謝天振、查明建:《*現(xiàn)代翻譯文學(xué)史》,上海外語教育出版社,2004年版。
查明建、謝天振:《*20世紀(jì)外國文學(xué)翻譯史》,湖北教育出版社,2007年版。
.史志康:《美國文學(xué)背景概觀》,上海外語教育出版社,1998年版。
翻譯實(shí)踐
.馮慶華:《實(shí)用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2002年版。
.柴明颎:《口譯:技巧與操練》,上海外語教育出版社,2008年版。
.羅德里克?瓊斯 (Roderick Jones):《會(huì)議口譯解析》 ( Explained),上海外語教育出版社,2008.6 出版。
.勒代雷著,閆素偉、邵煒譯:《口譯訓(xùn)練指南》,*出版集團(tuán),*對外翻譯出版公司,2007.12出版。
二、580100 翻譯碩士(有三個(gè)方向:英語筆譯、英語口譯、法語口譯) 的考試科目如下,沒有參考書目,備考請自行購買《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI研究生入學(xué)考試指南》,熟悉相關(guān)考試題型。
① 101政治
②外語基礎(chǔ)(含考生語言組合中的非母語語言與二外,二外所占比重較?。?br>211-翻譯碩士英語
212-翻譯碩士俄語
213-翻譯碩士日語
214-翻譯碩士法語
215-翻譯碩士德語
216-翻譯碩士朝鮮語
任選一門(二外語種不能與第三門考試科目語種相同)
③351 英語翻譯基礎(chǔ)
或354 法語翻譯基礎(chǔ)
④451 漢語寫作與百科知識(shí)
進(jìn)入復(fù)試后需要注意以下內(nèi)容,這是上外高翻對復(fù)試項(xiàng)目的重要提示:
翻譯專業(yè)碩士(MTI)入學(xué)考試項(xiàng)目說明(復(fù)試)
現(xiàn)場翻譯
旨在評(píng)估考生中英文的綜合運(yùn)用能力,對意義的分析、推理和總結(jié)能力,以及清楚表達(dá)思想的能力。
回答考官相關(guān)問題。
口譯方向(MI)
復(fù)述(I):聽不超過3分鐘的英語演講,然后用漢語復(fù)述演講內(nèi)容, 要求抓住重點(diǎn)信息和邏輯主線。要求不做筆記。
復(fù)述(II):聽不超過3分鐘的漢語演講,然后用英語復(fù)述演講內(nèi)容, 要求抓住重點(diǎn)信息和邏輯主線。要求不做筆記。
演講(英語):從考試委員會(huì)提供的若干題目中挑選其中之一,作3分鐘的即興演講。
回答考官相關(guān)問題。
提示:如何準(zhǔn)備
入學(xué)考試(復(fù)試)主要測試考生的以下能力/素質(zhì):
·母語的綜合運(yùn)用能力,外語的綜合運(yùn)用能力
·對信息/邏輯的分析與總結(jié)能力
·清楚表達(dá)思想的能力
·溝通技巧
·世界知識(shí)
·反應(yīng)是否靈敏;是否具備從事口筆譯工作所要求的心理素質(zhì)
考生可以在平時(shí)從以下方面做準(zhǔn)備:
1. 閱讀:
·堅(jiān)持每日閱讀高質(zhì)量的英文報(bào)紙(如NEW YORK TIMES, HERALD TRIBUNE)
·堅(jiān)持每周閱讀高質(zhì)量的時(shí)事周刊(如THE ECONOMIST, TIME)
·堅(jiān)持廣泛閱讀國際關(guān)系、經(jīng)濟(jì)、歷史、傳記、管理以及科普等非文學(xué)類書籍
2. 聽辨:
·堅(jiān)持每天收聽/收看高質(zhì)量的英語廣播和錄音,特別是演講、新聞分析、授課、訪談、辯論節(jié)目和新聞廣播(如CNN, Reuters, BBC)。
3. 分析、總結(jié):
·讀完/聽完/看完之后,在理解的基礎(chǔ)上復(fù)述重點(diǎn)信息, 突出邏輯主線
4. 豐富知識(shí)背景:
·及時(shí)掌握國內(nèi)/國際政治/外交/經(jīng)濟(jì)方面的基本信息,了解相關(guān)動(dòng)態(tài)及背景
·學(xué)會(huì)利用各種資源與渠道搜集資訊,獨(dú)立進(jìn)行一定領(lǐng)域/程度的專題研究
5. 演講:
·練習(xí)朗讀并錄音,盡量做到語音清晰、準(zhǔn)確、自然
·學(xué)會(huì)借助提綱進(jìn)行即興演講
6.寫作
·堅(jiān)持定期完成一定量的非文學(xué)命題寫作任務(wù)
·堅(jiān)持定期完成一定量的非文學(xué)翻譯任務(wù)
三、上外英語 050201 英語語言文學(xué)(*、專業(yè)代碼及名稱)下翻譯學(xué)方向初試的考試科目和參考書目如下:
① 101政治
② 第二外國語
(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門
③ 619英語綜合
(知識(shí)與技能)
④ 819英漢互譯 第二外國語參考書目見招生簡章總章。
初試參考書目:
英語綜合
李觀儀:《新編英語教程》第7至8冊,上海外語教育出版社,1994-2001版
英漢互譯
張培基:《英漢*現(xiàn)代散文選》共2輯(漢英對照),上海外語教育出版社,1999年
通過研究生筆試統(tǒng)考即初試后,進(jìn)入復(fù)試,請用以下參考書目準(zhǔn)備
翻譯(筆譯)方向
[英]杰里米?芒迪:《翻譯學(xué)導(dǎo)論——理論與實(shí)踐》.北京:商務(wù)印書館,2007.
Eugene A. Nida & Charles R. Taber:《翻譯理論與實(shí)踐》,上海:上海外語教育出版社,2004.
馮慶華:《實(shí)用翻譯教程》(增訂本).上海:上海外語教育出版社,2002.
口譯方向
羅德里克?瓊斯 (Roderick Jones):《會(huì)議口譯解析》 ( Explained),上海外語教育出版社,2008.
James Nolan:《口譯:技巧與操練》(: and Exercises),上海外語教育出版社,2008.
鮑剛:《口譯理論概述》, *對外翻譯出版公司, 2005
梅德明:《高級(jí)口譯教程》,上海外語教育出版社,2006
上海外國語*翻碩研究生考研有多難16
?上外 翻碩 考研入學(xué)考試初試:
1、政治
2、翻譯碩士英語
3、英語翻譯基礎(chǔ)
4、漢語寫作與百科知識(shí)
初試題型:
1)翻譯碩士英語(100分)
一篇閱讀回答問題 60分
一篇作文 40分
2)英語翻譯基礎(chǔ)(150分)
一篇英譯漢 70分
一篇漢譯英 80分
3)漢語寫作與百科知識(shí)(150分)
五個(gè)簡單題(5個(gè)問題分別簡答每題20分)
一篇命題作文(800-1000字 70分)
?復(fù)試*線——MTI 近幾年 :
*線:
17年 翻譯碩士 *線:53(滿分100) 80(滿分150) 345
16年 翻譯碩士 *線:53(滿分100) 80(滿分150) 350
15年 翻譯碩士 *線:52(滿分100) 78(滿分150) 345
15年 翻譯碩士 *線:55(滿分100) 83(滿分150) 350
上外近幾年翻碩 英語口譯 招錄情況:
擬共招生(推免+統(tǒng)招):19年35人;18年33人;17年35人;16年36人;15年24人
統(tǒng)招報(bào)考:18年 人;17年620人; 16年443人; 15年380人
統(tǒng)招進(jìn)入復(fù)試:18年60人;17年26人; 16年29人; 15年44人
統(tǒng)招錄?。?8年35人;17年17人; 16年23人; 15年29人
復(fù)試差額比例:18年1:1.7; 17年1:1.5; 16年1:1.2; 15年1:1.5
報(bào)錄比:18年 %;17年 2.7%; 16年5.2% ; 15年 7.6%
推免錄?。?8年21人;18年24人; 17年26人; 16年24人; 15年13人
上外翻譯碩士考研要考第二外語嗎?
1、上海外國語*2021年的翻譯碩士不需要考二外。2、上海外國語*2021年的翻譯碩士初試科目是
(101)思想政治理論
(211)翻譯碩士英語
(357)英語翻譯基礎(chǔ)
(448)漢語寫作與百科知識(shí)
3、學(xué)校官網(wǎng)查看專業(yè)目錄就知道了,務(wù)必以報(bào)考當(dāng)年學(xué)校公布的專業(yè)目錄為準(zhǔn)。