首先,您必須學過日語,, 并且掌握了大約1000個單詞,這是前提條件。我這里所說的“掌握了”,是指,我單獨說出一個單詞,比如“さくら”,你就能聽出來,哦,是“さくら”,中文意思是“櫻花”,但是把這個詞放在一個長句子中,你就聽不出來了,因為你的聽力比較差。
隨后,你必須從今天開始,堅持每天晚上8點鐘,收聽*國際廣播電臺(CRI)的日語新聞,大約是十分鐘,不會占用你很多時間。CRI 的這個日語新聞,國內(nèi)許多大、中城市的 FM 都可以收到,萬一收不到,也可以改聽日本廣播協(xié)會(NHK)、美國之音(VOA)甚至北韓的日語新聞,但我不知道具體的頻率。 在你聽之前,你必須準備好一張紙和一桿筆,日語新聞開始后,你就必須認真聽,一定要認真聽,周圍環(huán)境*要安靜,每聽到一個自己熟悉的單詞,就立刻把它寫在紙上,比如聽到了“こちら”,馬上寫下來,聽到了“はじめ”,馬上寫下來,等等。
*天,你可能只聽懂了15個單詞,沒關系,第二天,可能就增加到27個,只要你堅持(我特別強調(diào)堅持),一個月后,你至少能聽懂幾百個,半年后,你掌握的那些單詞,基本上都能聽出來了。 這樣邊聽邊寫,有三大好處:*個是練習聽力,第二個是溫習單詞,我不用多說了,第三個,非常非常重要,假設你剛剛聽了一條新聞,是關于中東局勢的,并在紙上記下了4個相關單詞,分別是“爆炸、七人、死亡、轟炸”,其他單詞都沒聽懂,但這已經(jīng)沒有關系了,因為根據(jù)你的國際知識,你已經(jīng)能夠猜出來:巴勒斯坦又在以色列制造了自殺爆炸,七人死亡,以色列馬上進行報復,對巴勒斯坦進行轟炸。 如果你今后日語越學越好,終于有一天,有家大公司聘你為日語口譯,你就必須具備這種速記、速猜、速譯能力,因為在實際談判中,對方往往要講一大段話,才停下來,此時,你必須能夠抓住幾個關鍵詞,再根據(jù)你的記憶,把這一大段話的中文譯文串出來