《每日經濟新聞》近日由上海市食品藥品監(jiān)督管理局獲悉,按照衛(wèi)生部發(fā)布的2007年版《化妝品生產企業(yè)衛(wèi)生規(guī)范》要求,今年起化妝品標簽說明書實施標注中文成分說明,這也意味著,補水因子、活膚成分等聽起來讓人一頭霧水的名詞都將淡出人們的視線。
據了解,新版《化妝品生產企業(yè)衛(wèi)生規(guī)范》強化了化妝品生產企業(yè)作為化妝品衛(wèi)生安全*責任人的責任,對各類化妝品生產企業(yè)提出了更加明確具體的要求。如不少進口名牌化妝品包裝上的成分標注都是英文,只用一張很小的貼紙標注很簡單的中文說明粘在包裝上。而化妝品標簽說明書上,原成分標注補水因子、活膚成分等的說法讓人一頭霧水,模糊不清,很多女性容易受誤導。此外,新版《化妝品生產企業(yè)衛(wèi)生規(guī)范》還為衛(wèi)生行政*對化妝品企業(yè)的衛(wèi)生許可和日常衛(wèi)生監(jiān)督工作提供了具有針對性的法規(guī)依據。新規(guī)范實施后,化妝品原料成分必須用標準中文名稱標注。生產企業(yè)在化妝品標簽說明書上進行化妝品全成分標示時,凡《目錄》中已有的成分,須使用《目錄》中規(guī)定的標準中文名稱。以往不少產品靠補水因子、活膚成分等讓人暈乎的新名詞、新概念才賣得出去的現象將受到制止。
業(yè)內人士指出,如果將化妝品成分全部按化學名或標準中文名列出,產品的吸引力就會大打折扣。不少產品就是靠這些新名詞、新概念才賣得出去。