關(guān)鍵詞:學(xué)外語(yǔ),,
怎樣學(xué)外語(yǔ)才有效?
前些時(shí)候在博客中發(fā)了兩篇有關(guān)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的文章,引起廣泛關(guān)注,深感意外。筆者學(xué)習(xí)外語(yǔ)有三十幾年,不敢說有什么成功的經(jīng)驗(yàn),但是對(duì)國(guó)人如何學(xué)習(xí)外語(yǔ)還是有點(diǎn)看法。其實(shí),我早就想寫一篇這方面的文章,但是遲遲未能動(dòng)筆,根本原因就是筆者的觀點(diǎn)是不入流的,甚至?xí)獾揭恍┤朔亲h的?,F(xiàn)在借著那兩篇文章的“余威”,筆者斗膽將自己的觀點(diǎn)拋出來,讓大家評(píng)頭品足。
國(guó)人學(xué)外語(yǔ)歷史可不算短。筆者這里所說的學(xué)外語(yǔ)不包括以外語(yǔ)為專業(yè)的那種學(xué)習(xí),也不包括那些到國(guó)外住了一段時(shí)間學(xué)習(xí)外語(yǔ)的情況。筆者重點(diǎn)要說的在*國(guó)內(nèi)而且生活的圈子都是*人該如何學(xué)習(xí)外語(yǔ)的問題。
國(guó)人學(xué)習(xí)外語(yǔ)早先是從語(yǔ)法入手,后來又改成聽說領(lǐng)先,讀寫跟上。最近這十幾年又冒出了各種各樣的學(xué)習(xí)方法,當(dāng)然有不少有嘩眾取寵之嫌。盡管如此,國(guó)人的外語(yǔ)水平還是沒有質(zhì)量的飛躍。究其原因,筆者以為還是沒有搞明白為什么要學(xué)習(xí)外語(yǔ),學(xué)了之后干什么。這些問題搞不清楚,就很難采取正確的學(xué)習(xí)方法或者途徑。
根據(jù)觀察,筆者以為國(guó)人學(xué)習(xí)外語(yǔ)無非有這么兩個(gè)主要目的。一個(gè)是立志將來要從事以外語(yǔ)為主的工作,這樣的人*專門學(xué)上幾年。另一個(gè)就是將外語(yǔ)當(dāng)成自己工作的一個(gè)工具或者一個(gè)助手。當(dāng)作專業(yè)來對(duì)待就不用說了。非外語(yǔ)專業(yè)的人學(xué)習(xí)外語(yǔ)應(yīng)該抱著一種什么目的呢?我以為,夠用即可。因?yàn)樵跊]有語(yǔ)言環(huán)境的條件下,不出國(guó)就能將另一個(gè)*的語(yǔ)言學(xué)得呱呱叫,而且聽說讀寫譯全都精通,是非常困難的,至少對(duì)大多數(shù)人,對(duì)一般不具備所謂語(yǔ)言天才的人,是不可能的,因而也是不必要的。
筆者可是受過英語(yǔ)專門訓(xùn)練的人,而且三十年來一直在孜孜不倦地學(xué)習(xí),工作中也是經(jīng)常派得上用場(chǎng)。但是坦率地講,筆者并非聽說讀寫譯樣樣精通。筆者做口譯就不在行,而且經(jīng)常聽不懂老外的講話。其根本原因就是,筆者平時(shí)并不跟老外在一起工作,周圍的同事和朋友又都是*人。聽力和口頭表達(dá)能力就是這樣,不論你在訓(xùn)練班上練得多好,一旦你擱置不用,這種能力就會(huì)退化。可是,當(dāng)一個(gè)外國(guó)朋友來北京跟筆者待上一個(gè)星期,筆者的聽力和口頭表達(dá)能力立即恢復(fù)原狀。
筆者認(rèn)識(shí)幾個(gè)上海朋友,他們的英語(yǔ)講得非常漂亮,簡(jiǎn)直是無懈可擊。究其原因就是他們整天跟老外接觸,朋友圈子里老外占了很大一部分。這些老外還有一個(gè)特點(diǎn),就是不學(xué)習(xí)漢語(yǔ),這反過來倒成全了筆者朋友英語(yǔ)的聽說能力。筆者過去有個(gè)同事的妻子在*一個(gè)部委負(fù)責(zé)國(guó)際聯(lián)絡(luò)工作,基本上就是迎來送往,英語(yǔ)聽力和口頭表達(dá)能力沒得挑,可是你要是讓她去用筆翻譯一篇文章,哪怕是不太難的文章,她都翻譯不好,不是理解上有問題,就是不知如何遣詞造句。這從另一個(gè)角度證明了,一種能力獲得之后如果不在實(shí)踐中運(yùn)用,時(shí)間一久還是要退化的,甚至?xí)适У摹?