綠色能源對(duì)于建設(shè)可持續(xù)發(fā)展型社會(huì)可謂至關(guān)重要,不僅僅是因?yàn)樗軌蛱峁┲T多就業(yè)機(jī)會(huì),更在于這是項(xiàng)頗有意義的事業(yè)——能夠激發(fā)創(chuàng)造性、讓別人傾聽(tīng)你的想法,還可以調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,以投身其中。
Qi Chunmei, 22, stands beside a machine used to extract and purify silicon every working day. It may not sound very glamorous, but Qi is part of a dynamic new industry that is helping to change the planet.
22 歲的齊春梅(音譯)每個(gè)工作日都要守在在一臺(tái)硅提煉機(jī)旁。盡管這聽(tīng)上去并沒(méi)什么特別之處,但她所從事的正是旨在改變地球的一項(xiàng)充滿活力的新興產(chǎn)業(yè)。
Qi works in the new energy business. She’s a technician at the Ningxia Ningdian Photovoltaic Material Co Ltd in Yinchuan, Ningxia Hui autonomous region.
齊春梅是新能源行業(yè)的一名工作者,現(xiàn)在寧夏寧電光電材料有限公司擔(dān)任技術(shù)員工作。
The silicon product she gets from the machine will be used to make solar energy panels. These will then be installed in a solar power station located in the rural area of Ningxia.
她所加工的硅產(chǎn)品將被用于制造太陽(yáng)能面板,這些面板將被安裝在位于寧夏郊區(qū)的一所太陽(yáng)能發(fā)電站中。
Qi, who graduated from Xi’an Jiaotong University with a bachelor’s degree in international trade, is one of many young people who have entered the new energy sector following the economic crisis.
畢業(yè)于西安交通*國(guó)際貿(mào)易專業(yè),并取得學(xué)士學(xué)位的齊春梅,是經(jīng)濟(jì)危機(jī)后進(jìn)入新能源領(lǐng)域工作的諸多年輕人中的一員。
According to the National Energy Administration in July, the new energy sector is set to benefit from the creation of 150 million jobs by 2020.
據(jù)*能源部七月份測(cè)算,截止到2020年,新能源產(chǎn)業(yè)將創(chuàng)造1.5億個(gè)就業(yè)崗位。
Employment in the new energy field is attractive to graduates, as many jobs don’t require much technical knowledge.
新能源領(lǐng)域之所以對(duì)*畢業(yè)生頗具吸引力,就在于這個(gè)領(lǐng)域內(nèi)的很多工作不需要太多技術(shù)知識(shí)。
Qi and her colleagues, who majored in a wide range of subjects including Chinese literature and civil engineering, were able to operate the machine after only one month’s training.
齊春梅和同事們所學(xué)專業(yè)五花八門,從中文到土木工程,而他們?cè)诮?jīng)過(guò)短短一個(gè)月的培訓(xùn)后便能夠操作機(jī)器。
“Most facilities are automatic so you only need to supervise the operation, and clean the panels,” said Li Wenzhang, manager of the plant.
該工廠經(jīng)理李文章(音譯)介紹說(shuō):“由于大多數(shù)設(shè)備都是自動(dòng)化的,你只需監(jiān)管機(jī)器操作和清潔面板就可以了。”
Some companies are able to find financing for new energy projects through the Clean Development Mechanism, an *initiative set out in the Kyoto Protocol in 2007. This allows a country with an *emission-reduction target under the Kyoto Protocol to implement projects in developing countries that will help cut emissions.
2007年《京東議定書(shū)》發(fā)起建立清潔能源發(fā)展機(jī)制的新方案,旨在幫助發(fā)展*家實(shí)現(xiàn)減排目標(biāo)。一些公司可以由此獲取新能源項(xiàng)目資金。
Using the resources of the fund, a foreign country could help a Chinese company to *facilitate emission reductions in local factories.
利用這一資金來(lái)源,*公司可以借助外資,促進(jìn)本地企業(yè)減排。
Peng Jinhua, 26, a project manager working in a consulting company in Beijing, is one of those benefiting from the initiative.
26歲的彭金華(音譯)目前在一家北京咨詢公司任項(xiàng)目經(jīng)理,他本人成為這一方案的受益者。
“I went to western provinces to find factories with high energy consumption levels, such as cement plants,” said Peng.
彭金華表示:“我去西部省份尋找像水泥廠這類高能耗工廠?!?BR>
Then he contacted foreign countries to get funding and technology support to help the plants reduce emissions.
然后他再同國(guó)外的公司簽訂合同,尋求資金及技術(shù)支持,來(lái)幫助這些廠家節(jié)能減排。
Peng’s company makes approximately 700,000 yuan for each partnership it sets up.
彭金華的公司每簽下一單便可營(yíng)利70萬(wàn)元。
“You can earn a handsome income, and more importantly, both local people and foreign countries will benefit from it,” said Peng.
他表示:“你可以有一筆相當(dāng)不錯(cuò)的收入,但更為重要的是,同時(shí)還可以幫助本地民眾和海外*從中受益?!?BR>