考研英語小編為考研學子整理考研英語翻譯怎么練習,有些考生在備考考研英語翻譯的過程中會陷入一些備考誤區(qū)。筆者把這些誤區(qū)總結為以下兩大類。 ? 誤區(qū)一:只看不做。很多考生只是從頭到尾看翻譯真題,認為讀懂文章,看懂譯文,到考試時就會翻譯了。其實不然。 ? 對策:在備考過程中,考生必須將輸入(看翻譯真題和譯文)與輸出《自己親手翻譯)兩項工作結合起來。在讀懂原文大意的前提下,考生必須多練習如何用恰當?shù)闹形谋磉_出原文的意思,將每道題的譯文寫出來,然后同答案比對,看看自己在哪里表達不夠流暢,或者出現(xiàn)了錯誤。通過這種方法,考生可逐漸提高自己的翻譯能力。 ? 誤區(qū)二:濫用模擬題。一部分考生認為,多做模擬題就可以將考研英語翻譯的水平提高,但其實這是個普遍存在的認識誤區(qū)。 ? 對策:是否做模擬題以及做多做少要根據考生復習的程度和考生對成績的要求而定。對于只要求能達到基礎分數(shù)的考生來說,備考時應該以做翻譯真題為主。而對于要求較高的考生,特別是目標在70分以上的考生而言,適度地做模擬題也是有用的。但這不代表要運用題海戰(zhàn)術,模擬題的作用僅在于彌補真題題量不足,進一步鞏固在做真題時曾用到的翻譯方法和技巧而已。考生千萬不要本末倒置,只做模擬題而忽略了真題。 ? 以上就是小編整理的考研英語翻譯怎么練習,希望對大家考研有所幫助。 ?