天才教育網(wǎng)合作機構 > 小語種培訓機構 > 韓語培訓機構 >

東莞外語培訓網(wǎng)

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學習專線 9:00-21:00

位置:小語種培訓資訊 > 韓語培訓資訊 > 韓語閱讀:真正的幸福

韓語閱讀:真正的幸福

日期:2021-07-15 21:00:20     瀏覽:215    來源:東莞外語培訓網(wǎng)
  

 그들은 가난한 신혼부부였다.
 

  他們是貧窮的新婚夫婦

  보통의 경우라면,남편이 직장으로 나가고 아내는 집에서 살림을 하겠지만,
 

  一般的情況都是丈夫出去工作,妻子在這有打理家務,

  그들은 반대였다
 

  而他們卻正好相反。

  남편은 실직으로 집 안에 있고,아내는 집에서 가까운 어느 회사에 다니고 있었다.
 

  丈夫失業(yè)在家,妻子在離家不遠的一個公司上班。

  어느날 아침,쌀이 떨어져서 아내는 아침을 굶고 출근했다.
 

  某天早上,家里沒有米了,妻子餓著肚子要去上班。

  “어떻게든지 변통을 해서 점심을 지어 놓을 테니,그때까지만 참으오.”출근하는 아내에게 남변은 이렇게 말했다.
 

  丈夫對要出門的妻子說:“無論用什么辦法我也要做好午飯,你就忍一忍吧。”

  마침내 점심 시간이 되어서 아내가 집에 돌아와 보니,남편은 보이지 않고,
 

  午飯時間到了,妻子回家一看,丈夫不在家

  방안에는 신문지로 덮인 밥상이 놓여 있었다.
 

  房間中放著用報紙蓋好的飯桌。

  아내는 조용히 신문지를 걷 었다.
 

  妻子輕輕地掀起了報紙,

  따뜻한 밥 한 그릇과 간장한 종지…….
 

  飯桌上放著一碗熱騰騰的米飯和一小碟醬油……..

  쌀은 어떻게 구했지만,찬까지는 마련할 수 없었던 모양이다.
 

  雖然丈夫想辦法搞到了米飯,卻沒能準備好菜。

  아내는 수저를 들려고 하다가 문득 상위에 놓인 쪽지를 보았다.
 

  妻子正要拿起湯匙吃飯,看到桌子上放著一張紙條,

  “왕후의 밥,걸인의 찬…….. 이걸로 우선 시장기만 속여두오.” 낯익은 남편의 글씨였다.
 

  “王后的飯,乞丐的菜,先用這個騙騙肚子。”這是丈夫那熟悉的字跡。

  순간,아내는 눈물이 핑 돌았다.
 

  瞬時間,淚水濕潤了妻子的雙眼。

  왕후가 된 것보다도 행복했다,
 

  這比成為王后還要幸福,

  만금을 주고도 살 수 없는 행복감에 가슴이 부풀었다.
 

  她的心里充滿了用萬兩黃金也買不到的幸福感。

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: