時(shí)間精力有限,知識(shí)技能無涯,這就要求我們一旦進(jìn)入學(xué)習(xí)階段,目標(biāo)就是要高效的掌握實(shí)用的知識(shí)。那在西班牙語學(xué)習(xí)中,要如何才能盡量高效提升你的西班牙語水平呢?下面是歐風(fēng)小編搜集整理的關(guān)于如何提高西班牙語的資料,歡迎查閱。 ?
如何提高西班牙語 ?
弄清你的*學(xué)習(xí)模式。如果你是一個(gè)視覺學(xué)習(xí)者,你不應(yīng)該選擇那些在播客中常見的詞匯補(bǔ)習(xí)班,而應(yīng)該專注于卡片、電影的字幕、及采用視覺教學(xué)的補(bǔ)習(xí)班。如果你是一個(gè)聽覺學(xué)習(xí)者,不妨聽音樂、下載博客和收聽有聲讀物。使用互聯(lián)網(wǎng)上免費(fèi)提供的視聽教材,也可以幫助你提高。如果你是一個(gè)動(dòng)覺學(xué)習(xí)者,那么你的學(xué)習(xí)方法中需要有互動(dòng)。報(bào)名參加學(xué)生可以與老師有互動(dòng)類的課程,訂購一些你可以與西班牙母語者玩游戲或簡單對話的軟件程序,盡可能多的使用它。雖然后者對每個(gè)學(xué)習(xí)西班牙語的人來說都是一個(gè)好主意,但對你而言尤其重要。
充分利用上下班的時(shí)間。另一種你可以學(xué)習(xí)的模式,就是使用任何在轎車或公共交通工具上的時(shí)間為學(xué)習(xí)西班牙語的時(shí)間。下載播客、磁帶或西班牙語的語言課。 ?
確定你在課程和軟件上的預(yù)算。你越多地使用適合你的學(xué)習(xí)方式,你很可能學(xué)得更快。如果你愿意支付至少幾百美元,就去當(dāng)?shù)乩飯?bào)名參加講西班牙口語和浸潤班級吧。如果可能的話,選擇快班。你還可以訂購羅塞塔石碑語言課程,每天晚上在電腦上學(xué)習(xí)。如果你只有不足100美元的預(yù)算,就在終身學(xué)習(xí)中心參加一些課程吧。大多數(shù)城市和城鎮(zhèn)都有這樣一個(gè)組織會(huì)提供50美元以下的課程。你還可以在網(wǎng)絡(luò)上或在Amazon.com上找到便宜的西班牙語學(xué)習(xí)軟件。如果你想快速學(xué)習(xí)西班牙語而不花一分錢,你就需要更加足智多謀了。不過這也是可能的。在當(dāng)?shù)氐墓矆D書館報(bào)名參加西班牙語課程,只是偶爾會(huì)收一筆小額的材料費(fèi)。你也可以下載免費(fèi)的播客、訂閱電子郵件新聞和使用YouTube視頻。 ?
將你的應(yīng)用程序和設(shè)備語言設(shè)為西班牙語。你可以從這個(gè)簡單的形式學(xué)習(xí)大量的術(shù)語和日常用語。 ?
英語里的媒體日“media day”換作西班牙語怎么說 ?
我們常說的“媒體日”用西班牙語怎么說? ?
La expresión inglesa media day se puede traducir al espa?ol como día de la prensa. ?
英語短語“media day”翻譯成對應(yīng)的西班牙語是“día de la prensa”。 ?
En la prensa deportiva, es corriente ver frases como ?El Atlético de Madrid celebró su "Media Day" más internacional? o ?El Media Day de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada?. ?
在體育新聞里,會(huì)經(jīng)常看到這樣的句子:?El Atlético de Madrid celebró su "Media Day" más internacional?(馬德里競技俱樂部組織了非常國際化的媒體日),或?El Media Day de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada?(NBA的媒體日是一個(gè)賽季開始的標(biāo)志)。 ?
Las expresiones espa?olas día de la prensa o día de los medios, escritas con minúscula, son válidas para evitar el uso de este extranjerismo y hacen referencia al día reservado para que se realicen entrevistas o ruedas de prensa antes de ciertos eventos mediáticos. ?
西班牙語短語“día de la prensa”或“día de los medios”,小寫形式可以代替外來語中相對應(yīng)的單詞,特指某些新聞事件之前專門用來進(jìn)行采訪或召開記者會(huì)的日子。 ?
De esta manera, en su lugar, habría sido mejor escribir ?El Atlético de Madrid celebró su día de la prensa más internacional? y ?El día de la prensa de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada?. ?
因此,那些例句這樣表達(dá)會(huì)更好:?El Atlético de Madrid celebró su día de la prensa más internacional?,以及?El día de la prensa de la NBA significa el pistoletazo de salida de la temporada?。 ?
Conviene recordar que, si se desea utilizar media day, lo adecuado es escribirla en dos palabras y en minúscula. Además, al tratarse de un extranjerismo, es recomendable que aparezca en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas. ?
需要記住的是,如果使用media day,兩個(gè)單詞都分開來寫,而且要小寫。另外當(dāng)我們在西班牙語中使用外來詞匯時(shí),需要用斜體,或者用引號(hào)引起來。 ?
西班牙語語法被動(dòng)句和無人稱句 ?
當(dāng)一個(gè)句子以動(dòng)作的發(fā)出者為主語的時(shí)候,它是主動(dòng)句。當(dāng)它以動(dòng)作的接受者為主語的時(shí)候,則是被動(dòng)句。被動(dòng)結(jié)構(gòu)用于主語未知或不必要提及的情況,或者用于強(qiáng)調(diào)句中的其他成分。在西班牙語中,被動(dòng)句的使用并不多。
主動(dòng)句:Los alumnos estudian la lección.(學(xué)生們學(xué)習(xí)這一課。) ?
被動(dòng)句:La lección es estudiada por los alumnos.(這一課被學(xué)生們學(xué)習(xí)。) ?
被動(dòng)句中的動(dòng)詞由ser+ 主動(dòng)詞的過去分詞構(gòu)成。過去分詞要與主語的性、數(shù)保持一致。 ?
ej: ?
Los libros son comprados por el profesor. (這些書被老師買了。) ?
Las pandas son fotografiadas por los turistas.(那些熊貓被游客拍了照。) ?
主動(dòng)句中的主語可以出現(xiàn)在相關(guān)被動(dòng)句的句尾,并由前置詞por(被)引導(dǎo)。也可以直接省略。 ?
ej: ?
El chocolate es comido por la ni?a.(巧克力被那個(gè)女孩吃了。) ?
El problema es solucionado por el técnico. (這個(gè)問題被機(jī)械師解決了。) ?
在西班牙語中,只有直接補(bǔ)語可以做被動(dòng)句的主語。 ?
ej: ?
Una caja de chocolate me fue dada./Yo fui dada una caja de chocolate.(有一盒巧克力被送給了我。/我被人送了一盒巧克力。) ?
另一種隱藏不必要或未知主語的方法是在主動(dòng)句中使用第三人稱復(fù)數(shù)動(dòng)詞,并且不提及明確主語。 ?
ej: ?
Me dieron una caja de chocolate .(有人給我了一盒巧克力。) ?
Vendieron todos los cuadros de la exposición. (展覽中的所有畫作都被賣出去了。) ?
目前,除了帶重音符號(hào)的sé(我知道)之外,我們還學(xué)過se的兩種用法。一種用法是做間接補(bǔ)語人稱代詞,另一種則是第三人稱自復(fù)動(dòng)詞。 ?
ej: ?
Se lo explicarán sus padres algún día.(他父母有一天會(huì)向他解釋這件事的。) ?
Luisa se miraba en el espejo.(路易莎看著鏡子中的自己。) ?
Se還可以用來表明,動(dòng)作的發(fā)出者是普遍和不確指的(如,所有人)。Se的這種無人成用法經(jīng)常等同于被動(dòng)形式。 ?
ej: ?
En China se fabrican coches Hong Qi.(紅旗汽車是在*生產(chǎn)的。) ?
Se dice que la chica por fin tiene novio. (聽說這個(gè)女孩終于有男朋友了。) ?
Se habla inglés ,francés y alemán. (這里講英語、法語和德語。) ?
有時(shí),含有se或是第三人稱復(fù)數(shù)結(jié)構(gòu)的句子,在不強(qiáng)調(diào)主語的情況下,比被動(dòng)句形式更常用,盡管它們的差別很細(xì)微。 ?
ej: ?
Nada puede ser hecho./No se puede hacer nada./No pueden hacer nada. (什么都不能做。) ?
Los ladrones fueron detenidos./Se detuvo a los ladrones./Detuvieron a los ladrones. (小偷們被逮捕了。) ?
西班牙語語法原因從句 ?
原因從句用來解釋某人為何做某事,或某事為何發(fā)生。 ?
引導(dǎo)原因從句比較典型的詞匯有:porque,como,pues,ya que 和puesto que。原因從句可以位于主語之前或之后。 ?
ej: ?
-?Por qué no me hablas?(-為什么你不跟我說話?) ?
-Porque estoy enfadado. (-因?yàn)槲疑鷼饬恕? ?
-Como no llegabas, me marché.(因?yàn)槟銢]到,所以我離開了。) ?
還有一些不太常用的原因從句引導(dǎo)詞有:gracias a(多虧),debido a(由于),en vista de(鑒于...),所有這些詞都要與que連用。還有一種形式是在por后面加動(dòng)詞原形。 ?
ej: ?
Lo ha logrado gracias a que su familia lo apoya.(他成功多虧了家庭的支持。) ?
No puedo comprar el reloj por no tener dinero.(我沒法買那塊表因?yàn)槲覜]有錢。) ?
方式從句用來表示動(dòng)作如何發(fā)生,它們經(jīng)常跟在主句后面,通常由單詞como和según來引導(dǎo)。這兩個(gè)引導(dǎo)詞沒有實(shí)質(zhì)性的區(qū)別,多數(shù)時(shí)候可以互換。而tal como(正如,像)則帶有強(qiáng)調(diào)色彩。 ?
ej: ?
Siguió la ruta como/según les indicaba el mapa.(他們沿著路線走,就像地圖指示的那樣。) ?
Hemos hecho el trabajo como/según nos dijo el profesor.(我們就像老師要求的那樣完成了這項(xiàng)工作。) ?
Lo hizo tal como se lo había pedido.(他正如我要求的那樣做完了這件事。) ?