朋友圈

400-850-8622

全國(guó)統(tǒng)一學(xué)習(xí)專(zhuān)線 9:00-21:00

位置:北京語(yǔ)言培訓(xùn)資訊 > 北京英語(yǔ)培訓(xùn)資訊 > 總算知道商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則

總算知道商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則

日期:2019-10-30 17:57:37     瀏覽:237    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
核心提示:詞匯和句子是商務(wù)英語(yǔ)的基礎(chǔ)要素,抓住商務(wù)英語(yǔ)詞匯和句式上的特點(diǎn),采取恰當(dāng)?shù)姆g方法,能有效規(guī)范商務(wù)英語(yǔ)的翻譯,今天小編主要給大家分享商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則,希望對(duì)你們有幫助!??1.翻譯力求專(zhuān)業(yè)?這主要是因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)涉及貿(mào)易、商務(wù)、營(yíng)銷(xiāo)金融等理論

詞匯和句子是商務(wù)英語(yǔ)的基礎(chǔ)要素,抓住商務(wù)英語(yǔ)詞匯和句式上的特點(diǎn),采取恰當(dāng)?shù)姆g方法,能有效規(guī)范商務(wù)英語(yǔ)的翻譯,今天小編主要給大家分享商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則,希望對(duì)你們有幫助! ?

商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則

?

1.翻譯力求專(zhuān)業(yè) ?

這主要是因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)涉及貿(mào)易、商務(wù)、營(yíng)銷(xiāo)金融等理論和實(shí)物都很強(qiáng),表現(xiàn)出語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)性也很強(qiáng)。對(duì)于一些比較熟悉的,往往需要使用商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的詞匯,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿(mào)易組織 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是economic policy 經(jīng)濟(jì)政策,holding company 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞匯。 ?

還有一些是在商務(wù)貿(mào)易的發(fā)展過(guò)程中不斷增加的詞匯,consolidated debt 合并債務(wù),TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)容。 ?

2. 翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn) ?

翻譯實(shí)際上就是把信息以不同的語(yǔ)言再現(xiàn)出來(lái)。因此,從事商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作也要注意商務(wù)英語(yǔ)的翻譯忠實(shí)性。只有這樣,雙方才能清楚明確地了解其中的要求和原則,在此基礎(chǔ)上所做的溝通才具有實(shí)質(zhì)性意義。 ?

當(dāng)然在商務(wù)英語(yǔ)中,數(shù)字是最關(guān)鍵,對(duì)于數(shù)字的翻譯更是一個(gè)非常重要的內(nèi)容,一旦翻譯者疏忽大意,可能會(huì)造成不可估量的損失。 ?

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要把源語(yǔ)言用準(zhǔn)確、忠實(shí)的信息用目標(biāo)語(yǔ)言所表達(dá)出來(lái),,使讀者在閱讀的時(shí)候獲得與原文內(nèi)容相等的信息,即信息對(duì)等。 ?

在翻譯過(guò)程中,翻譯者在翻譯的過(guò)程中要用詞準(zhǔn)確、概念清晰,特別是單位和數(shù)碼要精確,與其他的語(yǔ)言表達(dá)形式相比,商務(wù)英語(yǔ)更加注重內(nèi)容的 準(zhǔn)確和忠實(shí),這樣才能夠使整個(gè)翻譯達(dá)到使用的目的。 ?

綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)有自己的語(yǔ)言特點(diǎn),翻譯時(shí)有自己的原則遵循。詞匯和句子是商務(wù)英語(yǔ)的基礎(chǔ)要素,抓住商務(wù)英語(yǔ)詞匯和句式上的特點(diǎn),采取恰當(dāng)?shù)姆g方法,能有效規(guī)范商務(wù)英語(yǔ)的翻譯,提高交流效率,進(jìn)而更好地促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易和國(guó)際交流活動(dòng)的發(fā)展。 ?

如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: