天才教育網(wǎng)合作機(jī)構(gòu) > 編程語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu) > go培訓(xùn)機(jī)構(gòu) >

天才領(lǐng)路者

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:編程語言培訓(xùn)資訊 > go培訓(xùn)資訊 > 陰陽合同、天價(jià)酬勞-外刊如何表達(dá)這些詞?

陰陽合同、天價(jià)酬勞-外刊如何表達(dá)這些詞?

日期:2019-08-21 18:20:42     瀏覽:514    來源:天才領(lǐng)路者
核心提示:最近某位明星的事件就不說啦,幾天前就成了頭條新聞(hittheheadlines)。今天看到一篇關(guān)于此次事件的報(bào)道,挑幾個(gè)表達(dá)拎出來拆解一下。

最近某位明星的事件就不說啦,幾天前就成了頭條新聞(hit the headlines)。今天看到一篇關(guān)于此次事件的報(bào)道,挑幾個(gè)表達(dá)拎出來拆解一下。

陰陽合同、天價(jià)酬勞,外刊如何表達(dá)這些詞?

1

陰陽合同

Yin-yang contract / Twin contracts / Smoke-and-mirror contracts

關(guān)鍵詞“陰陽合同”,外刊先是保留了音譯,直接處理為Yin-yang contract或twin contracts,然后用同位語做了進(jìn)一步解釋:

Yin-Yang contracts – in essence, double contracts for the same work 為同一份工作開出的雙份合同

南華早報(bào)對于這個(gè)“陰陽合同”的解釋則更為具體:

one contract setting out payment terms and a second one with a lower figure for the tax authorities to avoid payment of tax 一份合同規(guī)定酬勞條款,另一份金額較低的合同則用于向稅務(wù)機(jī)關(guān)報(bào)備。

還有一篇文章中對于“陰陽合同”的解釋是這樣的:

“Yin Yang contracts” refer to the drafting of real and fake sets of agreements simultaneously, in order to use them for separate purposes and dodge tax requirements or regulatory restrictions. 也提到了“雙用途”,主要用于逃稅或逃避監(jiān)管。

還有一個(gè)詞也可以,smoke-and-mirror contracts,smoke and mirrors表示“虛假的東西,故意給人以錯(cuò)誤印象的東西”。

2

天價(jià)酬勞 a massive payday

payday可以表示發(fā)薪日,也可表示獲得的獎(jiǎng)金、利益等。比如:

The win landed him the second-biggest payday of his career. 這次勝利使他贏得了職業(yè)生涯中的第二大比賽獎(jiǎng)金。

在這篇關(guān)于范冰冰偷稅漏稅的文章中,天價(jià)酬勞一詞中的“天價(jià)”,也換了幾個(gè)表達(dá):

China’s tax authorities have launched a probe into the fiscal affairs of the film and TV industries, following allegations that leading actress Fan Bingbing engaged in contract chicanery to hide a massive payday.

Last year, five government agencies issued directives urging media companies to focus on culture rather than celebrity, and moved to rein in runaway paydays for stars.

注意第二句的runaway paydays, runaway可以表示輕而易舉的、控制不住的,它可以修飾很多詞,比如我們說:

馮小剛執(zhí)導(dǎo)的電影《手機(jī)》一炮而紅。

Feng Xiaogang-directed “Cell Phone" was a runaway success.

還有一個(gè)形容詞也可以表示離譜的高:exorbitant [?ɡ'z??b?t?nt,?ɡ'z??b?t?nt],比如:

exorbitant rates of interest 過高的利率

類似的形容詞還有很多,hefty, excessive, goodly...

你有積累到關(guān)于上述兩詞的其他表達(dá)嗎?歡迎在評論區(qū)走一波哦~~

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: