如何選擇mti經(jīng)驗 ,考研是目前在國內(nèi)提升學歷的一個手段,那么除了一些熱門的專業(yè)之外,還有翻譯專業(yè),接下來就隨著小編去一起了解下MTI考研如何選擇學校,如何選擇 MTI 參考書目??。
1.MTI考研如何選擇學校
看你的成績其實基礎還算可以,現(xiàn)在大三,準備也不晚,可以挑戰(zhàn)好一些的學校呢,我也就是二本,專四也不到80,基礎不咋地,但是也考上了外經(jīng)貿(mào),關鍵是要肯拼搏~先想好自己想去哪個城市,然后選一些學校,看看真題,了解一下,比如外經(jīng)貿(mào)考題偏實用,不考文學,需要背的少,這點就很適合我,你也要找到適合自己的
2.如何選擇 MTI 參考書目
1、各翻譯碩士招考院校通過《招生簡章》(含研招專業(yè)、人數(shù)等附錄)公布的參考用書*有參考價值,也是參考用書的*2、一些考研論壇、輔導機構(gòu)、往屆考生心得及個人博客等渠道推薦的參考用書,需要考生仔細鑒別,其中可能存在的廣告效應、書籍推介等因素不利于考生正確選擇適合自己的參考用書;3、參考用書要本著“少而精”的原則加以甄別,一般認為每一科目的參考書目最多不要超過 3本(不成冊的參考資料等其他信息除外),且書籍的容量不要太多,能夠在 1 個半月閱讀一遍的書籍*4、翻譯碩士英語科目的參考數(shù)目較少,大多以練習題形式出現(xiàn),建議考生首先明確自己的意向院校采取何種命題形式,是否與《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)考試大綱》 *大綱)相一致,是否有其他形式創(chuàng)新,在了解上述信息的基礎上,同學們可以有選擇性的購買相關練習題。詞匯、語法部分建議以英語專業(yè)八級考試樣題為參考,閱讀部分根據(jù)各院校要求不同,可適當“拔高”至GRE、TOEFL(托福)等國際性英語語言能力測試樣題,寫作即可參照上述內(nèi)容,也可以翻譯作為練習英漢語言寫作的方式,這樣對備考漢語寫作與百科知識同樣有好處。5、英語翻譯基礎的參考書目較多,目前各大院校、出版機構(gòu)等均有自己的翻譯類書目,同學們在選擇時應該遵循如下幾個原則:(1)從 2011 年 158 所翻譯碩士招考院??荚嚽闆r看,非文學翻譯占據(jù)絕大多數(shù),因此,非文學翻譯是廣大考生練習的主流,由于英語翻譯基礎科目中有名詞英漢互譯一題,因此在平日練習中,要注重積累相關專業(yè)術語,注重精確表達,做到“準確”、“簡明”兩點,這就達到了非文學翻譯的要求;(2)一些同學在文學性翻譯練習中常常步入一個誤區(qū):即將生僻詞匯、冗長句式作為英語翻譯水平的重要指標。這種做法從考試實踐來看,是百害而無一利的。英語中的生僻詞匯和冗長句式只用于特定的場合和體裁(如文學作品、法律文件等),其應用范圍較窄。因此,在文學性翻譯(含文學評論、鑒賞等)練習中,要注重貫徹“簡明”原則,清晰流暢地表情達意,這也正是文學翻譯的初衷所在。(3)由于翻譯碩士具有鮮明的實踐性,因此一些以講授翻譯理論為主的書籍就不宜作為參考書目,同學們要注意選擇以翻譯實踐為主的書籍,在練習中要附有詳細講解,要將翻譯中的難點和重點闡釋清楚,而不是將答案和原文一對了事,這才是正確的翻譯練習態(tài)度,也是優(yōu)秀的翻譯實踐類書目的共同特點。
前面簡單介紹了下MTI考研如何選擇學校,如何選擇 MTI 參考書目??,想要了解更多翻譯考研相關資訊,請聯(lián)系客服。