天才教育網(wǎng)合作機構(gòu) > 上海語言培訓(xùn)機構(gòu) > 上海英語培訓(xùn)機構(gòu) >

上海新東方考研輔導(dǎo)中心

歡迎您!
朋友圈

15757356768

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:上海語言培訓(xùn)資訊 > 上海英語培訓(xùn)資訊 > 四級英語練習(xí)題,2020年英語四級翻譯練習(xí)題:文房四寶

四級英語練習(xí)題,2020年英語四級翻譯練習(xí)題:文房四寶

日期:2021-08-30 09:08:51     瀏覽:561    來源:上海新東方考研輔導(dǎo)中心
核心提示:最近很多人都在咨詢四級英語練習(xí)題為自己的學(xué)歷做準(zhǔn)備,我也為大家整理了一些資料供大家參考2020年*英語四級翻譯練習(xí)題:絲綢之路,2020年英語四六級翻譯練習(xí)題:光盤行動,2020年英語四級翻譯練習(xí)題分享:烹飪,

最近很多人都在咨詢四級英語練習(xí)題為自己的學(xué)歷做準(zhǔn)備,我也為大家整理了一些資料供大家參考2020年*英語四級翻譯練習(xí)題:絲綢之路,2020年英語四六級翻譯練習(xí)題:光盤行動,2020年英語四級翻譯練習(xí)題分享:烹飪,2020年英語四級翻譯練習(xí)題:文房四寶,關(guān)于一些英語4級練習(xí)題,四級英語詞匯練習(xí)題,考*英語四級有什么好的練習(xí)題和模擬卷推薦?麻煩詳細(xì)點喲~謝過了先!!,英語四級聽力專項練習(xí)題??

1.2021年*英語四級翻譯練習(xí)題:絲綢之路

距離2021年12月英語四級考試越來越近了,各位同學(xué)準(zhǔn)備得怎么樣了,文都網(wǎng)校四六級小編給大家整理了英語四級翻譯練習(xí)題:絲綢之路,希望各位考生珍惜寶貴的時光,認(rèn)真復(fù)習(xí)?!痉g原文】  絲綢之路(the Silk Road)是*古代的一條商業(yè)貿(mào)易路線(trade route)。絲綢之路以古代*的政治、 經(jīng)濟(jì)、文化中心——古都長安為起點,一直延伸至中亞、北非和歐洲。它最初的作用是出口*生產(chǎn)的絲綢。隨著時間的推移,絲綢之路逐漸變成了一條連接?xùn)|西方的主要道路,促進(jìn)了東西方的經(jīng)濟(jì)文化交流。后來,有學(xué)者把所有溝通中西方的商路統(tǒng)稱為絲綢之路。【參考譯文】  The Silk Road is a trade route in ancient China. It started from the ancient capital Chang'an that was the center of politics, economy and culture in ancient China, and stretched all the way to central Asia, North Africa, and Europe. Its original function was to export the silk produced in China. As time went by, the Silk Road gradually became the main road the East and the West, promoting the economic and cultural exchanges between the two parties. Later, some experts call all the trade routes between China and the West "the Silk Road ".【翻譯要點】  1.第2句較長,經(jīng)分析可發(fā)現(xiàn),“古代*的政治、經(jīng)濟(jì),文化中心”為“古都長安”的同位語,這里可以處理成 that 引導(dǎo)的定語從句。翻譯本句時,可先翻譯主干(It started from..., and stretched all the way to...), 然后再插入定語從句和后半句的地點。  2.第3句中的定語“*生產(chǎn)的”用過去分飼短語 China來表達(dá),作后置定語,簡潔地道。  3.第4句中的定語“連接?xùn)|西方的”用分詞短語 East and the West來表達(dá)?!按龠M(jìn)了......經(jīng)濟(jì)文化交流”可譯為and promoted the economic and ,但用現(xiàn)在分詞短語 promoting the economic...來表達(dá),能讓句子結(jié)構(gòu)更緊湊。原句中有兩個“東西方”,故把后一個譯為the ,以避免重復(fù)?! ?.*一句中的“有學(xué)者......”可譯為存現(xiàn)句there are some experts...,但不如處理為some experts... 簡潔。

2.2021年英語四六級翻譯練習(xí)題:光盤行動

  2021年12月英語四六級考試備考已經(jīng)開始,文都網(wǎng)校四六級小編在這里準(zhǔn)備了四六級翻譯練習(xí)題:光盤行動,希望大家能夠從中總結(jié)經(jīng)驗,在考試中取得好成績?!  舅募壏g原文】  據(jù)新華社(Xinhua News Agency)報道稱,*人每年浪費的食物約等同于5000萬噸糧食。讓人更為震驚的*生浪費的食物數(shù)量是*平均量的兩倍。為了減少糧食浪費,許多高校食堂紛紛采取各種措施。通過提高飯菜的質(zhì)量、提供小份菜等舉措鼓勵學(xué)生參與“光盤行動”(eat-up campaign)。這些措施極大地提高了學(xué)生們節(jié)約食物的意識。很多學(xué)生表示要為杜絕食物浪費盡一己之力?!  緟⒖挤g】  According to Xinhua News Agency, the food wasted by Chinese people every year is equal to about 50 million tons of grain.What is more is that college students waste twice as much food as the national average.To reduce food waste, many college canteens have taken various measures.By adopting measures like improving the food quality and offering small portions, they encourage students to join in the eat-up campaign.These measures have greatly improved students' awareness of food .Many students said they would do their bit to eliminate food waste.  【六級翻譯原文】  “光盤行動”(“Clear Your Plate”Campaign)建議用餐者吃光盤子里的東西,鼓勵將剩菜打包帶走,以免浪費糧食?,F(xiàn)在,*的不少飯店都開始提供小份菜(smaller dishes)。*每年浪費的糧食接近*糧食總產(chǎn)量的1/10,成為世界上*的人為災(zāi)害?!肮獗P行動”提醒人們,在他們大肆浪費糧食的時候,全世界仍然有許多人因為饑餓而死亡?!肮獗P行動”不再是某一個組織或個人的行動,而是一個關(guān)系到人類生存環(huán)境的行動,它有利于解決當(dāng)前資源短缺的狀況?!  緟⒖挤g】  "Clear Your Plate" Campaign proposes that diners eatup their food in plates and them to take leftovers home in order to avoid food wasting, so a number of in China are offering smaller dishes now. The grain wasted in China each year is close to 1/10 of the national total grain output, which has become the world's largest man-made disaster. "Clear Your Plate" Campaign reminds people that when they are wasting food without restraint, there are still many people around the world who have died of . It is no longer an action of a certain or an , but one related to the human living , which can to resolving the current shortage of resources.

3.2021年英語四級翻譯練習(xí)題分享:烹飪

  2021年9月英語四級考試即將開考,各位同學(xué)都準(zhǔn)備得怎么樣了,文都網(wǎng)校四六級小編給大家整理了英語四級翻譯練習(xí)題:烹飪,希望各位考生珍惜寶貴的時光,認(rèn)真復(fù)習(xí)?! 痉g原文】  我從小就對烹飪非常感興趣,年輕時喜歡在廚房里實驗做飯。我在學(xué)校學(xué)過化學(xué), 發(fā)現(xiàn)化學(xué)和烹飪都是把不同的東西攪合在一起, 制造出令人驚訝的效果。烹飪使我年輕。我希望一輩子都能以烹飪?yōu)闃I(yè), 因為它使我每天都堅持學(xué)習(xí)新東西, 幫助我在廚藝上精益求精。在各式各樣的西餐中,我對意大利菜情有獨鐘。作為西餐之源, 意大利菜以精制菜肴著稱。它典雅、高貴且味道濃重。讓我們將它與法國菜進(jìn)行一下比較。我們都知道法國菜烹調(diào)時要分許多不同的步驟, 準(zhǔn)備時要花很多時間。相反, 意大利菜快捷、簡單且味美。大家耳熟能詳?shù)谋人_餅、意大利面、海鮮和甜品都馳名世界?!  緟⒖甲g文】  I have had a great interest in culinary art since I was a little boy. I liked making in the kitchen when I was young. I studied chemistry at school. And I found that both chemistry and cooking were to put things together and create surprise. Cooking makes me younger. I wish that cooking can be my lifelong career because it makes me keep on studying new things every day and helps me cultivate my culinary skills. Among various Western foods, I favor Italian food. As the of Western-style food, Italian food is famous for its made dishes. It’s elegant, noble, and rich in flavor. Let’s compare it with French food. We all know French food has many different steps in cooking and takes a lot of time for . , Italian food is quick, simple, and tasty. The well-known pizza, pasta, seafood, and dessert are worldwide famous.

4.2021年英語四級翻譯練習(xí)題:文房四寶

  距離2021年12月英語四級考試越來越近了,各位同學(xué)準(zhǔn)備得怎么樣了,文都網(wǎng)校四六級小編給大家整理了英語四級翻譯練習(xí)題:文房四寶,希望各位考生珍惜寶貴的時光,認(rèn)真復(fù)習(xí)?!  痉g原文】  文房四寶(the Four Treasures of the Study)是*古代書畫用具的總稱,指紙、墨、毛筆與硯臺(ink stone)。文房四寶的質(zhì)量對繪畫和書法()起著決定性的作用。因此進(jìn)行*傳統(tǒng)繪畫和書法的文人 部很注重這些用具的選擇。唐宋時期(the Tang and Song Dynasties)的文房四寶因其質(zhì)量優(yōu)良與制作精美,為后世學(xué)者高度稱頌。在某種程度上來說,“文房四寶”是促進(jìn)*傳統(tǒng)文化發(fā)展的一個重要因素?!  緟⒖甲g文】  The Four Treasures of the Study is a general term fora set of tools for painting and writing in , namely paper, ink, brush pen and ink stone. The quality of the Four Treasures of the Study playsa decisive role in one's painting and . Therefore, scholars engaging in and attached much to the choice of the tools. The products of"the Four Treasures of the Study" made during the Tang and Song Dynasties arehighly praised by later scholars for their superior quality. To some extent, the Four the Study is an important factor which has promoted the of culture.  【翻譯原文】  *獨有的文書工具( tools),即筆、墨、紙、硯(ink stone),被稱為“文房四寶"(Four Treasures of theStudy)。從名稱上,我們不難看出*的書法家和畫家珍視它們的程度。盡管這四種工具已經(jīng)發(fā)生了演變,人們?nèi)匀幌嘈?,如果不使用傳統(tǒng)的文房四寶,*藝術(shù)作品就出不了杰作。其他東方*也繼承了*的這個傳統(tǒng),比如日本。也許這就是為什么日本書法和繪畫與*書法和國畫很相似的原因?!  緟⒖甲g文】  Chinese tools include brush,ink,paper and ink stone,which are known as "Four Treasures of the Study”.We can easily tell how Chinese and painters value them from the name.Despite the evolution of the four tools,it is believed that no Chinese artwork can be a without using the four treasures.Other oriental nations such as Japan has inherited this Chinese tradition.Maybe that's why Japanese and Japanese painting resemble Chinese and Chinese painting.

5.關(guān)于一些英語4級練習(xí)題

11 A12 D13 B14 B15 A16 A17 D18 A19 B20 D21 C22 B23 D24 CP.S. I can not promised that the answers are all correct

6.四級英語詞匯練習(xí)題

我個人考過三次英語四級,這次是剛過的.我覺得考四級有一定的運氣成分,可是也不能全靠運氣,自己也要準(zhǔn)備的充分點。我覺得新東方的英語四級單詞不錯,是綠色封皮的那種,;里面每個單詞都有記憶方法,而且還不只一種。 雖然說考英語四六級主要是詞匯,但我覺得是聽力最重要,你可以練習(xí)聽六級的聽力,然后練習(xí)四級的時候就不會覺得太快了。單詞的話背背就可以了,背不完也沒關(guān)系。 四級的閱讀主要是速度吧,但也要細(xì)心,09年12月份的閱讀考的就是細(xì)節(jié)。建議先看題目再看文章,看一題做一題,因為題目的順序和在文章中出現(xiàn)的順序是一樣的。

7.考*英語四級有什么好的練習(xí)題和模擬卷推薦?麻煩詳細(xì)點喲~謝過了先?。?/h3>

本人認(rèn)為*是練真題吧,但是不是做完就丟了,而是把自己不會的詞語積累起來,畢竟真題可以預(yù)測下一年的考試的詞語跟范圍,這也是我們老師推薦的,對我挺好的。如果*考試之前你還有時間你可以把以前的真題看看,然后再做幾套模擬的。我推薦星火的吧,我四級是去年十二月考的,買了星火的聽力,考試發(fā)現(xiàn)有命中的題,但是我只做了一半還不到,后悔死了

8.英語四級聽力專項練習(xí)題

四級聽力*的材料就是歷年試題。把歷年試題認(rèn)真的去聽下就可以了。推薦你個網(wǎng)站:可可聽力網(wǎng),里面應(yīng)該有你要的資料

這些都是最近學(xué)員所關(guān)心的問題,希望能幫到您

學(xué)員評價ASK list

  • 張**評價:因為我本來是學(xué)習(xí)理科的,所以政治方面學(xué)習(xí)起來非常吃力,還好有上海新東方考研,老師規(guī)劃的詳細(xì)清楚,講課不枯燥,我這個理科生也很容易能聽懂!
    手機號碼: 186****6585   評價時間: 2024-09-22
  • 吳**評價:上海新東方考研英語是我們師姐推薦的,說這里的老師講課還蠻清晰的,試聽了一次我覺得也不錯,校區(qū)環(huán)境很高端,同學(xué)們也非常友好,推薦大家來試試
    手機號碼: 134****1961   評價時間: 2024-09-22
  • 未**評價:有次路過,發(fā)現(xiàn)這里有新東方,地點真的很好,靠近徐家匯地鐵站,出站后走路幾分鐘就可以到。老師講課很生動,一點都不枯燥,下課你也可以留在教室里復(fù)習(xí),老師都會幫你整理錯題,有不會的題目,問其他的老師也會耐心解答。也根據(jù)自身情況建議你什么時候報名參加考試。很負(fù)責(zé)哦,推薦大家。
    手機號碼: 185****1671   評價時間: 2024-09-22
  • 徐**評價:如果你正在準(zhǔn)備*四六級考試,那么可以看看上海新東方英語四六級這門課程,針對于基礎(chǔ)薄弱學(xué)員,由行業(yè)內(nèi)經(jīng)驗豐富的老師為學(xué)員鞏固基礎(chǔ),掌握英語四六級考試重點,帶領(lǐng)學(xué)員進(jìn)行高效復(fù)習(xí),一站式全程復(fù)習(xí)規(guī)劃,節(jié)省學(xué)員的備考時間,強化復(fù)習(xí)效率。
    手機號碼: 185****9702   評價時間: 2024-09-22
  • 王**評價:學(xué)習(xí)環(huán)境非常好哦,落地大窗,視野開闊,課間休息能放松緊張的肌肉。助教老師可以耐心幫忙總結(jié)錯題提供思路拓展的建議。整體來說體驗不錯哦。還購買了體驗課程,希望這次可以成功上岸!真心覺得這個地方不錯,推薦大家一起來哦
    手機號碼: 133****6033   評價時間: 2024-09-22

本文由 上海新東方考研輔導(dǎo)中心 整理發(fā)布。更多培訓(xùn)課程,學(xué)習(xí)資訊,課程優(yōu)惠,課程開班,學(xué)校地址等學(xué)校信息,可以留下你的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細(xì)解答:
咨詢電話:15757356768

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: