天津德語(yǔ)學(xué)習(xí)機(jī)構(gòu),學(xué)習(xí)只有啟程,才會(huì)到達(dá)理想和目的地,德語(yǔ)了解更多專(zhuān)業(yè)知識(shí),只有拼搏,才會(huì)獲得輝煌的成功,只有播種,才會(huì)有收獲。只有追求,才會(huì)品味堂堂正正的人生。請(qǐng)看下面繼續(xù)了解借助外來(lái)詞學(xué)德語(yǔ),借助英語(yǔ)學(xué)習(xí)德語(yǔ),德語(yǔ)比英語(yǔ)更難學(xué)嗎,快翻德語(yǔ)的技巧。
1.借助外來(lái)詞學(xué)德語(yǔ)
咱們不管學(xué)習(xí)什么語(yǔ)言,一定要找到學(xué)習(xí)技巧。語(yǔ)言就是用來(lái)交流的,而在交流過(guò)程中又會(huì)不斷吸收外來(lái)詞語(yǔ)和文化,依次來(lái)豐富本國(guó)語(yǔ)言。所以在德語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程中,也吸收了不少外來(lái)詞。比如從英語(yǔ)借鑒來(lái)的Computer(電腦),Rose(玫瑰),Bus(巴士),從法語(yǔ)借鑒Restaurant(飯店),從意語(yǔ)借鑒Piano(鋼琴),Pizza(披薩)等等,無(wú)形中又減少了詞匯量。
2.借助英語(yǔ)學(xué)習(xí)德語(yǔ)
其實(shí)學(xué)習(xí)德語(yǔ)還是有很多技巧的,比如借助英語(yǔ)來(lái)學(xué)德語(yǔ)也就沒(méi)有那么難了。德語(yǔ)和英語(yǔ)是來(lái)自同一語(yǔ)系:日耳曼語(yǔ)系。因此,英語(yǔ)和德語(yǔ)有許多共通之處。這可以為我們學(xué)習(xí)德語(yǔ)帶來(lái)很大的幫助。然后就是字母,我們可以先來(lái)比較以下德語(yǔ)和英語(yǔ)的字母表。我們會(huì)發(fā)現(xiàn),德語(yǔ)字母表只在英語(yǔ)字母表的基礎(chǔ)上多了三個(gè)變音,也就是a,o,u上面加了兩點(diǎn)(?, ?, ü),以及一個(gè)?,除此之外都是一樣的。還有就是單詞,英語(yǔ)中很多單詞原封不動(dòng)地就被放到了德語(yǔ)中,讀音上也很相近,有些甚至讀音都沒(méi)有區(qū)別。
3.德語(yǔ)比英語(yǔ)更難學(xué)嗎
其實(shí)也不是,任何一門(mén)外語(yǔ)剛開(kāi)始都不好學(xué),只是我們從小就接觸英語(yǔ),對(duì)英語(yǔ)也比較了解,所以一般人覺(jué)得英語(yǔ)好學(xué)點(diǎn),比較簡(jiǎn)單,我們平時(shí)在說(shuō)德語(yǔ)的時(shí)候,一般人都聽(tīng)不懂,所以就覺(jué)得我們厲害,其實(shí)語(yǔ)言都是一樣的,只要你用心學(xué),堅(jiān)持下去,有個(gè)好心態(tài),學(xué)習(xí)什么語(yǔ)言都會(huì)變得簡(jiǎn)單
4.快翻德語(yǔ)的技巧
德翻技巧:將原始單詞中的長(zhǎng)句子分解為兩個(gè)或更多個(gè)短句子的翻譯技巧。 一種將兩個(gè)或多個(gè)簡(jiǎn)短句子從原始文本共同翻譯為一個(gè)句子的翻譯技術(shù)。 單詞中的單詞加減法:基于不改變?cè)x的原則添加單詞,并執(zhí)行必要且有限的增加單詞翻譯技巧; 基于不改變?cè)x的原則減去單詞。
借助外來(lái)詞學(xué)德語(yǔ),借助英語(yǔ)學(xué)習(xí)德語(yǔ),德語(yǔ)比英語(yǔ)更難學(xué)嗎,快翻德語(yǔ)的技巧是很實(shí)用的干貨呢,還有疑問(wèn),小編隨時(shí)在線為你服務(wù)哦。天津德語(yǔ)學(xué)習(xí)機(jī)構(gòu)
尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處與鏈接:http://xiutang13.cn/news_show_1539440/,違者必究!