溫州學(xué)日語(yǔ)軟件哪個(gè)好,學(xué)習(xí)溫州日語(yǔ)培訓(xùn)課程,先了解下日語(yǔ)與漢字詞匯的交流,日語(yǔ)的漢字詞,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)相關(guān)知識(shí),學(xué)習(xí)更輕松。
1.日語(yǔ)與漢字詞匯的交流
日語(yǔ)與漢字詞匯的交流包括兩個(gè)方面:一方面是通過(guò)*知識(shí)分子和西方傳教士的漢譯西方書、著作、英華字典等傳入日本從而成為現(xiàn)代日語(yǔ)詞匯的一部分;另一方面是日本在明治維新以后開(kāi)始了其近代化及工業(yè)化的進(jìn)程,由此大量的歐美詞匯隨著工業(yè)革命成果及啟蒙運(yùn)動(dòng)思想一同引入日本,而日本人又重新合成大量現(xiàn)代日語(yǔ)詞匯。
2.日語(yǔ)的漢字詞
在古代,漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)的影響很大,在日語(yǔ)中大部分與實(shí)意相關(guān)的的詞都含有漢字,所以使得我們?cè)趯W(xué)習(xí)的時(shí)候即使不懂日語(yǔ)也能從短句中明白大概的意思。之所以不能從現(xiàn)代角度去理解有些日語(yǔ)詞匯是因?yàn)橛绊懭照Z(yǔ)的是古代文言文而不是現(xiàn)代的白話文。其中也有一部分文字是日本人自己創(chuàng)造的,雖然也含有漢字但實(shí)際意思卻相差很多。
3.日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)
日語(yǔ)不僅有很豐富的本土生產(chǎn)的詞匯,還有很多來(lái)自于其他*的詞匯。日本在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初期從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用日文的新搭配從而來(lái)翻譯它們,這些詞也是現(xiàn)代日本人所使用的的知識(shí)詞匯的重要組成部分。
看了以上日語(yǔ)與漢字詞匯的交流,日語(yǔ)的漢字詞,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)你是否也認(rèn)同呢?如有不同見(jiàn)解,可以到下方留言。溫州學(xué)日語(yǔ)軟件哪個(gè)好
尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處與鏈接:http://xiutang13.cn/news_show_1303774/,違者必究!