對(duì)于一個(gè)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),漢譯英永遠(yuǎn)是一個(gè)繞不過(guò)去的坎。不管你學(xué)習(xí)英語(yǔ)是為了應(yīng)付高考還是你的工作中要運(yùn)用到英語(yǔ),你都要具備一定的漢譯英的能力。然而,一個(gè)初學(xué)英語(yǔ)的人由于對(duì)英語(yǔ)的句型、習(xí)語(yǔ)掌握得不好,對(duì)漢譯英總是無(wú)從下手。所以很多人明知道按照漢語(yǔ)的順序翻譯出來(lái)不對(duì),也只能那樣去做。那么,怎樣才能準(zhǔn)確快捷地把一個(gè)漢語(yǔ)句子翻譯成英語(yǔ)呢?首先要掌握英語(yǔ)的基本句型結(jié)構(gòu),了解英漢句型的差別。還要掌握大量的英語(yǔ)習(xí)慣句型,了解英國(guó)人與*人不同的思維習(xí)慣。
I. 我們首先來(lái)看看英語(yǔ)的基本句型結(jié)構(gòu):
a) S+P(vi.).
b) S+link-v+Pre.
c) S+P(vt.)+O
d) S+P(d.vt.)+O(indirect)+O(direct) →S+P(d.vt.)+O(direct)+to/for+O(indirect)
e) S+P(d.vt.)+O+Obj-complement
綜合句型: attr./S/(attr.)+(adv.)P+attr./O/(attr.)+adv.
下面我們根據(jù)英語(yǔ)的基本句型,來(lái)分析一下英漢的句型結(jié)構(gòu)差異和漢譯英的一些技巧:
I). 從句型a) 和c)中,我們可以看出英語(yǔ)句子中必須有一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),且謂語(yǔ)部分必須是"動(dòng)詞"。而且主謂和主謂賓句型的主干結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)的順序是相同的,所以這類句子翻譯起來(lái)就按漢語(yǔ)順序翻譯即可,
如:我們學(xué)習(xí)。 We study.
我喜歡英語(yǔ)。 I like English.
但,如果句子中含有修飾成份:即定語(yǔ)和狀語(yǔ),英語(yǔ)和漢語(yǔ)的順序就不一樣了。如上綜合句型: attr./S/(attr.)+(adv.)P+attr./O/(attr.)+adv. 從該句型中,我們可以看出:英語(yǔ)中多數(shù)動(dòng)詞狀語(yǔ)要放置動(dòng)詞后(有賓語(yǔ)時(shí)則放置賓語(yǔ)后,即句尾)。只有少數(shù)表示時(shí)間頻度的副詞:如:often, always, already, sometimes等要放置動(dòng)詞前。有時(shí)為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,可把狀語(yǔ)提前置句首,且與主干部分用逗號(hào)隔開。然而漢語(yǔ)中的多數(shù)動(dòng)詞狀都放置在該動(dòng)詞前面。再看定語(yǔ):英語(yǔ)中修飾名詞的定語(yǔ)有時(shí)放置在該名詞前(一般為單個(gè)詞),有時(shí)放置在該名詞后(一般為短語(yǔ),不定式和從句)。然而漢語(yǔ)中修飾名詞的定語(yǔ)一般都放置在該名詞的前面。弄清了英漢句子中順序上的差異后翻譯一個(gè)句也就不難了。
具體在翻譯過(guò)程中建議按照下列步驟來(lái)完成:
*步:首先分析句子,找出謂語(yǔ)動(dòng)詞(如句子中有多個(gè)動(dòng)詞,則選擇主要?jiǎng)釉~做謂語(yǔ),其它動(dòng)詞翻譯成英語(yǔ)時(shí)可用非謂動(dòng)詞或從句或轉(zhuǎn)換形式)
第二步:根據(jù)意義,找出謂語(yǔ)動(dòng)詞的動(dòng)作執(zhí)行者:即:主語(yǔ)。再根據(jù)謂語(yǔ)動(dòng)詞是及物還是不及物分析其有無(wú)動(dòng)作對(duì)象,確定有無(wú)"賓語(yǔ)"。這樣主干結(jié)構(gòu)就定下來(lái)了。
第三步:主干結(jié)構(gòu)確定后,剩余部分根據(jù)意義,如修飾動(dòng)詞為狀語(yǔ),一般放置動(dòng)詞后(有賓語(yǔ)時(shí)則放置賓語(yǔ)后,即句尾)只有少數(shù)表示時(shí)間頻度的副詞:如:often, always, already, sometimes 等要放置動(dòng)詞前(如有助動(dòng)詞放到助動(dòng)詞和實(shí)義動(dòng)詞之間,如有兩個(gè)助動(dòng)詞,放到*個(gè)助動(dòng)詞之后)。有時(shí)為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,可把狀語(yǔ)提前置句首。
第四步:主干結(jié)構(gòu)確定后,剩余部分根據(jù)意義,如修飾名詞為定語(yǔ),確定其是應(yīng)該放置在該名詞前(一般為單個(gè)詞),還是放置在該名詞后(一般為短語(yǔ),不定式和從句)。
第五步:各成分都擺放好位置后,分析句子,準(zhǔn)確使用好時(shí)態(tài),語(yǔ)態(tài),語(yǔ)氣,人稱,數(shù)的變化等。
下面我們以兩個(gè)句子為例來(lái)講講具體的翻譯步驟:
例1:好好學(xué)習(xí),天天向上。
分析:這是一個(gè)并列的無(wú)主句,動(dòng)詞是"學(xué)習(xí)"和"向上"。好好和天天則分別是修飾動(dòng)詞"學(xué)習(xí)"和"向上"的。
*步:找出謂語(yǔ)動(dòng)詞:"學(xué)習(xí)"study 和"向上"make progress
第二步:分析:動(dòng)詞 study為不及物動(dòng)詞,無(wú)賓語(yǔ)。根據(jù)英語(yǔ)句型中修飾動(dòng)詞的狀語(yǔ)一般要放置動(dòng)詞后,"好好" hard要放置到動(dòng)詞study 后面, 即:study hard "天天"every day也要放置在make progress后,即:make progress every day
第三步:整合句子:Study hard and make progress every day.
第四步:分析句子時(shí)態(tài),語(yǔ)態(tài),語(yǔ)氣,人稱,數(shù)的變化是否用對(duì):該句為祈使語(yǔ)氣,用動(dòng)詞原形,且省略主語(yǔ),確定句子無(wú)誤。(注:成句后不要忘記將句子首字母大寫,句尾加上句號(hào)".")
例2:這個(gè)學(xué)期高*的學(xué)生已經(jīng)學(xué)會(huì)3000多個(gè)英語(yǔ)單詞了。
*步:找出句中的動(dòng)詞:"學(xué)會(huì)"learn, 讓其做謂語(yǔ)。
第二步:根據(jù)意義,找出謂語(yǔ)動(dòng)詞的動(dòng)作執(zhí)行者:"學(xué)生"即:主語(yǔ)。再根據(jù)謂語(yǔ)動(dòng)詞是及物動(dòng)詞,其動(dòng)作對(duì)象是"單詞",確定其為賓語(yǔ)。這樣主干結(jié)構(gòu)就定下來(lái)了:students learn words
第三步:主干結(jié)構(gòu)確定后,剩余部分根據(jù)意義分析: "這個(gè)學(xué)期"this term是修飾說(shuō)明動(dòng)詞 "學(xué)會(huì)"的時(shí)間,為時(shí)間狀語(yǔ)。可放置動(dòng)詞后(且放到賓語(yǔ) words后,即句尾); 也可把它放置句首,加強(qiáng)語(yǔ)氣。 "已經(jīng)" already也是修飾說(shuō)明動(dòng)詞"學(xué)會(huì)"的時(shí)間,而且它是一個(gè)表示時(shí)間的副詞,所以要放置在動(dòng)詞前。則有: Students already learn words this term或this term, students already learn words(狀語(yǔ)放置句首時(shí),一般用","與主干部分隔開)
第四步:主干結(jié)構(gòu)確定后,剩余部分根據(jù)意義分析,"高*的"of Senior II是修飾名詞"學(xué)生"的,為定語(yǔ),且該定語(yǔ)是介詞短語(yǔ),應(yīng)該放置在名詞students 后面。"3000多"more than 3000和"英語(yǔ)"English都是用來(lái)修飾名詞"單詞"的,且都是單個(gè)詞,應(yīng)該放到該名詞前。則有:the students of Senior II learn more than 3000 English words this term (注:名詞students 在受到of Senior II 的修飾限制后,成為特指名詞,故需要在前加上定冠詞the)
第五步:各成分都擺放好位置后,分析句子,根據(jù)句子所給時(shí)間"這個(gè)學(xué)期"和"已經(jīng)",該句可用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài),則有:have learned, 原動(dòng)詞前的時(shí)間狀語(yǔ)already, 放到助動(dòng)詞have和實(shí)義動(dòng)詞 learned中間:have already learned
*后成句:
The students of Senior II have already learned more than 3000 English words this term.(注:成句后不要忘記將句子首字母大寫,句尾加上句號(hào)".")
如將時(shí)間狀語(yǔ)放到句首,別忘記用逗號(hào)","與主干部分隔開:
This term, the students of Senior II have already learned more than 3000 English words.
注:這里的步驟其實(shí)只是一個(gè)漢譯英的思路過(guò)程,只針對(duì)一些對(duì)漢譯英毫無(wú)頭緒的初學(xué)者而寫的。當(dāng)你掌握了一些漢譯英的技巧后,完全不必死搬硬套。
II). 句型 b). S+link-v+Pre. (主系表結(jié)構(gòu))
在主系表結(jié)構(gòu)中,主要的系動(dòng)詞 be 漢語(yǔ)意思為"是"。這個(gè)結(jié)構(gòu)的主干結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)順序相同,一般直接翻譯即可:如:我們是學(xué)生。 We are students.
如果有修飾成分,翻譯思路與上述方法相同,此處不再詳說(shuō)。
這里重點(diǎn)講講漢語(yǔ)中一些不含動(dòng)詞,也不用"是"動(dòng)詞的句子。漢語(yǔ)中句子可直接用形容詞,副詞,或介詞短語(yǔ)等來(lái)做謂語(yǔ),而英語(yǔ)句子不可沒(méi)有動(dòng)詞,所以遇到這種情況,在翻譯的時(shí)候就需要加上一個(gè)be 動(dòng)詞。
如:這本書很好。 This book is very good.
他們?cè)诩摇?They are in. / They are at home.
學(xué)生們?cè)诮淌依铩he students are in the classroom.
III). 句型 d). 雙賓 和 e).復(fù)合賓語(yǔ)
d). S+P(d.vt.)+O(indirect)+O(direct)
S+P(d.vt.)+O(direct)+to/for+O(indirect)
e). S+P(d.vt.)+O+Obj-complement
對(duì)這兩個(gè)句型的翻譯,我們主要掌握一些常用的動(dòng)詞:記住:不是所有的英語(yǔ)動(dòng)詞都可以跟兩賓語(yǔ)的。所以我們把能可跟兩個(gè)賓語(yǔ)的動(dòng)詞稱之為雙賓動(dòng)詞(d. vt.)
1. 可跟雙賓的常用動(dòng)詞有:give, pass, teach, show, offer, tell, borrow, lend, bring, send, envy, kiss, pay, sing, fetch, buy, make 后可跟兩個(gè)賓語(yǔ)。一表示"人",一個(gè)表示"物",這兩個(gè)賓語(yǔ)叫雙賓語(yǔ)。其中表示"人"的賓語(yǔ)叫"間接賓語(yǔ)",放在前面;表示"物"的賓語(yǔ)叫"直接賓語(yǔ)" 放在后面??捎?人稱代詞"和"名詞"來(lái)承擔(dān)。
這些動(dòng)詞后跟上表示"人"的賓語(yǔ)后,本身就有 "給某人…" 之意,如:pass me給我遞一下…;teach us給我們教…; offer them 給他們提供…等, 所以在翻譯過(guò)程中切忌不要多翻譯那個(gè) "給"了。另外在漢語(yǔ)中有時(shí)常用"把"將直接賓語(yǔ)提到謂主動(dòng)詞前面來(lái)表達(dá),只是加強(qiáng)語(yǔ)氣而宜。而英語(yǔ)不可將直接賓語(yǔ)提到謂語(yǔ)動(dòng)詞前面來(lái),只能放到間接賓語(yǔ)前,且需要在間接賓語(yǔ)前加上介詞to/for。所在翻譯的時(shí)候也不必要翻譯出:"把"字。
如:我給我的朋友看了我的新書。
我們選用了主要?jiǎng)釉~show "給…看",所以 show sb 給某人看,這樣"給我的朋友看"就是:show my friend;
"我的新書"是看的對(duì)象,直接賓語(yǔ),放在間接賓語(yǔ) sb 后,就是: show my friend my new book;
加上主語(yǔ),確定時(shí)態(tài)后完成句子:I showed my friend my new book.
漢語(yǔ)中我們可用"把"字將直接賓語(yǔ)"我的新書"提到謂動(dòng)詞前面,以示強(qiáng)調(diào): 我把我的新書給我的朋友看了。意思與原句完全一樣。但在英語(yǔ)中,我們不可將直接賓語(yǔ)提到謂語(yǔ)動(dòng)詞前,所以也不必翻譯那個(gè)"把"字。為示強(qiáng)調(diào),可將直接賓語(yǔ)my new book提到間接賓語(yǔ)my friend前面, 這時(shí)要在 my friend 前加一個(gè)介詞to:
→I showed my new book to my friend.
其它動(dòng)詞也如此,主干部分翻譯方法與此相同,如果有修飾成分,翻譯思路與上述"綜合句型"的方法相同,此處不再詳說(shuō)。
2. 可跟復(fù)合賓語(yǔ)的常用動(dòng)詞有:1). 使意動(dòng)詞,have get keep leave let make 2). 感官動(dòng)詞see watch find notice hear smell taste feel think understand suppose regard realize imagine consider 3). 表示命令、請(qǐng)求、建議、愿望等動(dòng)詞order forbid force warn ask beg require advise tell encourage expect invite desire permit persuade cause name call其中一個(gè)賓語(yǔ)表示謂語(yǔ)動(dòng)作的承擔(dān)者,為賓語(yǔ),放在動(dòng)詞后;另一個(gè)賓語(yǔ)用來(lái)說(shuō)明前一個(gè)賓語(yǔ)的行為,性質(zhì),物點(diǎn)等,為賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),放在賓語(yǔ)的后面。(注:一般情況下賓語(yǔ)和賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)的位置是不能變的)
"賓語(yǔ)"可由"名詞和代詞"來(lái)承擔(dān);"賓語(yǔ)補(bǔ)足"語(yǔ)可由"名詞,形容詞,地點(diǎn)副詞,介詞短語(yǔ),不定式,現(xiàn)在分詞,從句來(lái)承擔(dān)。
含復(fù)合賓語(yǔ)的句型主干結(jié)構(gòu)的順序與漢語(yǔ)相同,所以翻譯時(shí)直接按照漢語(yǔ)順序翻譯出來(lái)就好了。
如:1. 別讓他們進(jìn)來(lái)。 Don’t let them in(adv)./ Don’t let them come in.(省to的不定式)
2. 我們看見(jiàn)一些孩子在玩籃球。We saw some children playing basketball.(現(xiàn)在分詞)
3. 老師鼓勵(lì)學(xué)生們好好學(xué)習(xí)。 The teacher encouraged the students to study hard.(不定式)
如果該句型中含有修飾成分,翻譯思路與上述"綜合句型"的方法相同,此處不再詳說(shuō)。
II. 除了基本句型外,英語(yǔ)還有一些特殊句型,常用的有以下幾種:
1. There be +主語(yǔ)+ 地點(diǎn)/時(shí)間. 某處/時(shí)有某物(人)
2. It takes sb. some time to do sth. 做某事花費(fèi)某人多少時(shí)間。
3. Sb. seems/appears/happens/proves+n./adj./to be(do)…=
It
seems/appears/happens/proves that -從句. 看上去/碰巧/經(jīng)證明某人做了某事
4. Sb. hit/beat/pat/catch sb. in/on/by the+身體部位. 某人打/拍/抓某人的身體某個(gè)部位
特殊句型在翻譯時(shí)切忌按照漢語(yǔ)順序翻譯,當(dāng)確定了要用某一個(gè)特殊句型來(lái)翻譯一個(gè)句子時(shí),一定要按照英語(yǔ)句型需要去漢語(yǔ)句子中找相對(duì)應(yīng)的部分。
例如:
1. 教室里有許多書桌。
首先選擇句型:There be +主語(yǔ)+ 地點(diǎn)(時(shí)間)某處/時(shí)有某物(人),
*步:句型中主語(yǔ)在漢語(yǔ)句子對(duì)應(yīng)的是:許多書桌 many desks,放到主語(yǔ)的位置上, 即: There are many desks(因主語(yǔ)是復(fù)數(shù)名詞,be動(dòng)詞用are)
第二步:句型中地點(diǎn)在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:教室里 in the classroom 放到主語(yǔ)的后面:There are many desks in the classroom.
2. 那項(xiàng)工程花費(fèi)了工人們5年時(shí)間才完工。(工人們花費(fèi)了5 年的時(shí)間才完成那項(xiàng)工程)
分析:兩個(gè)漢語(yǔ)句子說(shuō)法不一樣,但意義相同,我們可以選擇:It takes sb. some time to do sth. 來(lái)翻譯這兩個(gè)句子。
*步:句型中sb,在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:工人們 the workers 放到sb. 的位置上。則有:It takes the workers
第二步:句型中some time在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:5 years 放到sb. 的后面。It takes the workers 5 years
第三步:句型中to do sth.在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:完成那項(xiàng)工程 to finish the project 放到 some time 的后面,則有: It takes the workers 5 years to finish the project.
成句分析:該句沒(méi)有上下文語(yǔ)言環(huán)境,如只是陳述一個(gè)事實(shí)的話,就用一般現(xiàn)在時(shí)即可。如果說(shuō)話人想告訴一件已發(fā)生過(guò)的事情,也可用一般過(guò)去時(shí)態(tài):It took the workers 5 years to finish the project.
3. 事實(shí)證明她是一個(gè)非常勤勞的人。
分析:根據(jù)意義此句可用Sb. proves+n./adj./to be(do)…=It proves that -從句.
*步:選擇句型:分析句型中的Sb. 在漢語(yǔ)句了中對(duì)應(yīng)的是"她"則有:She proves
第二步:句型中的表語(yǔ) n. 在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:"勤勞的人"a hardworking woman 則有:She proves a hardworking woman.
第三步:句型中的表語(yǔ) adj.在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:勤勞 hardworking 則有:She proves hardworking.
第四步:句型中的表語(yǔ) to be… 在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:是一個(gè)非常勤勞的人 to be a hardworking woman 則有:She proves to be a hardworking woman.
第五步:選用 It proves that-從句,句型中that-從句在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:她是一個(gè)勤勞的人 she is a hardworking woman 則有: It proves that she is a hardworking woman
總結(jié):She proves a hardworking woman/hardworking/to be a hardworking woman.
=It proves that she is a hardworking woman.
4. 老人輕輕地拍了拍那個(gè)孩子的頭。
分析:根據(jù)意義我們可選用句型:Sb. pat sb, on the +身體部位
*步:句型中前面的Sb. 在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:老人 the old man 后面的sb.在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:那個(gè)孩子 the boy 則有:The old man pat the boy
第二步:句型中的"身體部位"在漢語(yǔ)句子中對(duì)應(yīng)的是:"頭" head 則有: The old man patted the boy on the head.
總結(jié):1. 此句中無(wú)明顯的時(shí)間提示,但根據(jù)意義應(yīng)該是一件已經(jīng)發(fā)生過(guò)的事情了,可用一般過(guò)去時(shí)態(tài)。
2. 此外在翻譯本句時(shí),應(yīng)該注意*人和英國(guó)人在思維方式的不同,英國(guó)人要先說(shuō)清楚拍的對(duì)象,然后再說(shuō)拍的身體部位;而*人則直截了當(dāng)說(shuō)出拍的部位。
3. 在學(xué)英語(yǔ)時(shí)我們要特別注意英國(guó)人生活習(xí)慣和思維方式與*人不同的地方:
又如:*人說(shuō):我想到了一個(gè)好主意。而英國(guó)人卻說(shuō):A good idea came to me/my mind.