很多想要學(xué)習(xí)英語口譯的人都會(huì)通過培訓(xùn)班來提升自己的英語口譯,同時(shí)也有部分人想知道海口英語口譯培訓(xùn)班的學(xué)費(fèi)是要多少錢,其實(shí)錢不錢的無所謂,只要你追求到你自己想要的,可以幫助到你自己的適合你自己的就是值得的。
英語口譯的優(yōu)點(diǎn)
口譯的話薪水很高的,像交譯和同傳,薪水都是按照小時(shí)計(jì)算的,同傳是少點(diǎn)的也是4000每小時(shí),因?yàn)檫@方面的高手不多,CATTI一般很厲害得人也只能過二級(jí)。筆譯的話就差些,因?yàn)橄鄬?duì)口譯難度小點(diǎn),人才也很多。薪水按千字計(jì)算一般就是每千字200左右。無論是口譯還是筆譯,你都要拿到CATTI證書,這樣很有含金量。不過難度很大,通過率只有9%。成為翻譯家的好處就是不用做體力勞動(dòng)了。
學(xué)習(xí)英語口譯技巧
看口譯漢英對(duì)照或者英漢對(duì)照的小說或其它讀物。我們先讀漢語的部分,然后再逐句直接口譯成英文,完成一小段后對(duì)照去看書上的對(duì)應(yīng)英文部分,與我們的口譯進(jìn)行比較。這樣,我們可以立即發(fā)現(xiàn)我們口譯的錯(cuò)誤。 剛開始訓(xùn)練時(shí),在選材上應(yīng)盡量選擇相比較簡單的英語讀物,生詞量也應(yīng)控制在20%以內(nèi),且要大量做,只做一兩篇的效果是不明顯的。 一般成人學(xué)英語所存在的問題都是記憶力差,在做復(fù)述練習(xí)或者背誦課文時(shí),往往會(huì)力不從心;或由于詞匯量太少覺得直接作口譯太難,也可先學(xué)習(xí)英文部分,通篇理解透徹后,再來看漢語的譯文, 這個(gè)時(shí)候再把漢語譯文口譯回英文。
總的來說,只要在你的承受范圍內(nèi),多少錢是不重要的,只要你花精力學(xué)好英語口譯,擁有了這個(gè)技能,花再多的錢也是值得的不是嗎。