隨著經(jīng)濟(jì)條件越來越好,出國旅游的人也逐漸增多,學(xué)習(xí)英語已經(jīng)成為大多人的選擇。因此英語口譯也顯得尤為重要,那么,濟(jì)南哪里有英語口譯培訓(xùn)學(xué)校呢?濟(jì)南英語口譯培訓(xùn)學(xué)校致力于打造*最專業(yè)的英語培訓(xùn)學(xué)校,讓學(xué)員國際化學(xué)習(xí)。
口譯的作用
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),進(jìn)一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應(yīng)*經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要的。翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進(jìn)外國的先進(jìn)科技知識(shí)和加強(qiáng)國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域全方位加強(qiáng)國際合作起著關(guān)鍵的作用。
口譯和筆譯的區(qū)別
1 難度不同:說到口譯與筆譯的難度,首先應(yīng)明白其發(fā)展背景是不同的,筆譯是在口譯的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,之后筆譯發(fā)展比較迅速。筆譯與口譯存在著不同的標(biāo)準(zhǔn)、模式,尤其是近幾年口譯標(biāo)準(zhǔn)相繼出現(xiàn),豐富了口譯標(biāo)準(zhǔn)。2 要求不同:在英語中,從事筆譯的人被成為translator,而從事口譯的人則被稱作interpreter。不論是筆譯還是口譯,都是用一種不同的語言來解釋和再現(xiàn)原話的意思內(nèi)容??谧g因?yàn)槭乾F(xiàn)場工作,壓力較大,而筆譯相對而言要求的準(zhǔn)確性較高。所以,口譯與筆譯對譯員的要求不是太相同。
學(xué)習(xí)英語口譯不僅可以充實(shí)自己的知識(shí),更是提升自己的一項(xiàng)技能,而任何一項(xiàng)技能都是靠持續(xù)不斷的學(xué)習(xí)才能獲得的,來濟(jì)南英語口譯培訓(xùn)學(xué)校,讓你學(xué)好英語口譯。