隨著時代在飛躍般的進(jìn)步,商務(wù)英語也在我們身邊出現(xiàn),通過對國內(nèi)外“商務(wù)英語”的文獻(xiàn)綜述,提出基于項(xiàng)目課程的高職“商務(wù)英語”改革的研究思路和方法。大連有沒有商務(wù)英語培訓(xùn)班,大連商務(wù)英語培訓(xùn)班就是要你來。
商務(wù)英語翻譯過程中理論和實(shí)際脫節(jié)現(xiàn)象嚴(yán)重
由于太重視理論教學(xué), 從而忽視了學(xué)生實(shí)踐能力的提高, 導(dǎo)致了商務(wù)英語翻譯教學(xué)與實(shí)踐出現(xiàn)了嚴(yán)重的脫節(jié)現(xiàn)象。其原因主要是受到教學(xué)環(huán)境、資料、模式以及師資力量的影響, 實(shí)際在教學(xué)過程中學(xué)生使用的教材與實(shí)際商務(wù)活動有很大的不同。很多學(xué)校的商務(wù)英語課程教師并沒有從事過商務(wù)英語翻譯崗位的工作, 因此也不太熟悉實(shí)際的商務(wù)英語翻譯的流程。而商務(wù)英語翻譯教材的更新速度也遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上科技和語言的發(fā)展速度, 導(dǎo)致了教學(xué)內(nèi)容相對滯后, 并且很多高校的商務(wù)英語翻譯教學(xué)條件也不是很盡人意, 沒有多媒體的環(huán)境, 無法播放原汁原味的視音頻資料, 更沒有商務(wù)英語翻譯的模擬環(huán)境了。所以商務(wù)英語翻譯過程中理論和實(shí)際脫節(jié)現(xiàn)象嚴(yán)重。
商務(wù)英語翻譯教學(xué)中分類練習(xí)
商務(wù)英語在翻譯過程中一般涉及到多方經(jīng)濟(jì)利益, 所以對翻譯技能的要求也比較高, 一般根據(jù)不同類型的文本進(jìn)行翻譯, 比如文本型翻譯、語用型翻譯等等。從翻譯的文本角度來說, 可以分為廣告類、公文類、應(yīng)用類以及契約類等等。學(xué)生要全面掌握各種功能的文本翻譯特點(diǎn), 分類訓(xùn)練, 做到融會貫通, 靈活應(yīng)用。尤其是商務(wù)活動中各種新型商品的出現(xiàn), 一定要能不斷積累素材, 做到面面俱到。
總之,主要闡述基于項(xiàng)目課程的高職“商務(wù)英語”改革是以能力本位的教育思想、實(shí)踐導(dǎo)向的課程論和學(xué)生中心的教學(xué)觀為主要理論基礎(chǔ)的。學(xué)好商務(wù)英語是你人生中必不可少的部分,學(xué)會用好的方法掌握商務(wù)英語。