近幾年,隨著全球化經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國(guó)際間的交流越來(lái)越頻繁,商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)在經(jīng)濟(jì)、文化交流中起著越來(lái)越重要的作用。哈爾濱英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)哪家好,哈爾濱英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)就是等你來(lái)。
商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)的存在問(wèn)題
目前, 我國(guó)很多高校在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的教學(xué)模式仍然比較傳統(tǒng), 單純以講授理論知識(shí)點(diǎn)為目的。很多教師僅僅從單詞字母等子單位知識(shí)點(diǎn)的講解擴(kuò)展到語(yǔ)法等的教學(xué)層次上。學(xué)生很大程度上都是在積累商務(wù)英語(yǔ)的詞匯, 以及從語(yǔ)法角度練習(xí)句型的使用。在這種詞匯加句子操練的環(huán)境中, 學(xué)生很大程度上脫離了實(shí)際工作崗位中的應(yīng)用環(huán)境, 從而顯得語(yǔ)言僵硬, 翻譯表達(dá)不熟練, 不能做出快速反應(yīng)。學(xué)生一直處于記背單詞, 句子翻譯練習(xí)的層面。因?yàn)闆](méi)有實(shí)際的工作環(huán)境, 學(xué)生缺乏動(dòng)力, 沒(méi)有開(kāi)口表達(dá)的積極性。
商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)的提升
商務(wù)英語(yǔ)翻譯不僅是一門(mén)*, 更是一種交際工具。它的教學(xué)任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的跨語(yǔ)言表達(dá)能力, 提高學(xué)生在實(shí)際工作環(huán)境中的翻譯能力。要實(shí)現(xiàn)這個(gè)任務(wù), 僅一味教授學(xué)生掌握正確的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中可以利用各種各樣不同的教學(xué)方法提高學(xué)生的翻譯技巧。比如進(jìn)行理實(shí)一體化的教學(xué)模式, 這種教學(xué)模式主要是通過(guò)在課堂上模擬商務(wù)活動(dòng)場(chǎng)景, 訓(xùn)練學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯技能的同時(shí), 提高學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)的翻譯表達(dá)能力。
總之,商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)與單純的英漢教學(xué)不同,它具有很強(qiáng)的功能性。還是好好學(xué)好英語(yǔ)口語(yǔ)吧。