同學(xué)們,翻譯在考研英語(yǔ)一中占了10分,在英語(yǔ)二中占了15分,分值雖然不高,但是卻不能因此而忽視。相比四六級(jí)的翻譯,如何來(lái)學(xué)習(xí)考研英語(yǔ)中的翻譯呢?今天我們就來(lái)聊聊考研英語(yǔ)中的翻譯那些事。
無(wú)論是英語(yǔ)一還是英語(yǔ)二,翻譯考的都是英譯漢,也就是說(shuō)大家面對(duì)的都是英文的材料。那么不用說(shuō)就知道對(duì)大家的單詞要求一直都在。英語(yǔ)一是給出一篇近400詞的文章,其中劃線5個(gè)句子,每個(gè)句子長(zhǎng)度在30個(gè)詞左右,就是我們常說(shuō)的長(zhǎng)難句。那么有的同學(xué)會(huì)問(wèn)這400詞的一篇文章都需要通讀一遍嗎?當(dāng)然不是,一是考場(chǎng)上沒(méi)有那么多的時(shí)間,二來(lái)整體通讀也沒(méi)有太大的幫助,畢竟需要我們翻譯的就是那5句話,因此,大家千萬(wàn)不要有什么誤解。英語(yǔ)二呢,是給大家一篇大約150詞的文章,全部翻譯。但是從難度上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)二明顯比英語(yǔ)一簡(jiǎn)單很多。段落翻譯有上下文的銜接,翻譯起來(lái)更加的同順自然。那么根據(jù)每年考生的得分情況,總結(jié)出這樣幾個(gè)問(wèn)題和大家分享一下??忌诜g時(shí)存在以下幾個(gè)突出問(wèn)題,一、個(gè)是單詞層面的問(wèn)題,比如搞不清單詞究竟用哪個(gè)意思,這樣的往往是基礎(chǔ)詞匯理解不到位,比如:business,這個(gè)單詞的意思比較多,有“商業(yè)”、“要事”、“行業(yè)”的意思。但是大家在翻譯的時(shí)候就搞不清楚究竟該用哪個(gè)意思。第二個(gè)問(wèn)題是對(duì)復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)掌握的不好,從短語(yǔ)到從句,不能夠整明白究竟是做的什么成分,導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)混亂,邏輯不清楚。以上兩個(gè)問(wèn)題不解決,大家在翻譯上就無(wú)法得到高分,因此,同學(xué)們要注重平時(shí)單詞的積累和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的理解。