《名偵探柯南》不僅在日本,在這也是一部人氣極高的動漫,就是沒有看過,相信你至少聽說過。每一集都會出現(xiàn)的一個單詞“偵探”在日語中寫作“探偵”!下面我們就來看一下那些你不曾注意到的反漢字。
運命(うんめい) —命運
脅威(きょうい) —威脅
情熱(じょうねつ)—熱情
紹介(しょうかい)—介紹
平和(へいわ) —和平
物事(ものごと) —事物
品物(しなもの) —物品
制限(せいげん) —
言語(げんご) —語言
苦痛(くつう) —痛苦
詐欺(さぎ) —欺詐
限界(げんかい) —界限
面會(めんかい) —會面
絶滅(ぜつめつ) —滅絕
敗戦(はいせん) —戰(zhàn)敗
兵士(へいし) —士兵
途中(とちゅう) —中途
竊盜(せっとう) —
施設(shè)(しせつ) —設(shè)施
移転(いてん) —轉(zhuǎn)移
劣悪(れつあく) —惡劣
段階(だんかい) —階段
救急(きゅうきゅう)—急救
率直(そっちょく)—直率
1、漢語中叫“賢內(nèi)助”,而日語叫“內(nèi)助の功(ないじょのこう)”。指的是妻子在家庭內(nèi)支持丈夫在外的工作。在日語當(dāng)中,妻子本來就有“家內(nèi)(かない)”這種說法。
2、漢語中叫“領(lǐng)獎臺”,日語中是“表彰臺(ひょうしょうだい)”,前者是選手的視角,后者是頒發(fā)者的視角。
3、漢語是“廣告牌”,日語叫“看板(かんばん)”,前者是廣告方的視角,后者是客人的視角。
4、漢語是“參觀須知”,日語是“利用案內(nèi)(りようあんない)”