很多日語(yǔ)入門(mén)學(xué)習(xí)的同學(xué)都有類似的疑問(wèn),か行和た行的讀音為什么很接近濁音?明明是わたし,為什么日本人很多讀成wadashi?就出現(xiàn)了很多規(guī)則來(lái)說(shuō)明這一現(xiàn)象,下面我們就來(lái)講一下日語(yǔ)的發(fā)音問(wèn)題對(duì)于初學(xué)者來(lái)講難點(diǎn)在哪里。
第二,“濁音化”的實(shí)質(zhì)
所謂的“濁音化”是用來(lái)解釋かた行在詞語(yǔ)中讀若がだ的問(wèn)題,好像清音かた有向濁音がだ變化的趨勢(shì)。其實(shí)這種解釋是不正確的。
在討論かた行讀音問(wèn)題之前,讓我們了解一下語(yǔ)音的基本知識(shí),如果覺(jué)得沒(méi)有必要可以跳過(guò)這一部分。
元音:即日語(yǔ)中的a,i,u,e,o。世界各國(guó)語(yǔ)言都由元音與輔音構(gòu)成,元音的發(fā)生主要通過(guò)聲門(mén)使聲帶振動(dòng),發(fā)音器官其他部分沒(méi)有任何阻礙。不同的元音由共鳴腔的大小決定。比如發(fā)日語(yǔ)五個(gè)元音時(shí)可以清楚體會(huì)到這一特點(diǎn)。
輔音:即日語(yǔ)中與元音拼讀的k,s,t等音。發(fā)音時(shí)需要突破一定的阻礙才可以發(fā)出輔音。輔音又分為清音和濁音,送氣與不送氣。
清音:發(fā)音時(shí)不振動(dòng)聲帶的輔音,如英語(yǔ)的f,s等。
濁音:發(fā)音時(shí)振動(dòng)聲帶的輔音,如英語(yǔ)中的v,z等。
送氣:即發(fā)音時(shí)有較強(qiáng)的氣流通過(guò)喉部,如漢語(yǔ)拼音的p,t,k等。
不送氣:即發(fā)音時(shí)沒(méi)有明顯的氣流通過(guò)喉部,如漢語(yǔ)拼音的b,d,g等。
問(wèn)題一:“濁音化”的本質(zhì)其實(shí)就是送氣與不送氣
在漢語(yǔ)中,長(zhǎng)期以來(lái)存在輔音的清濁對(duì)立和送氣與否的差別,直到現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話,清濁對(duì)立消失,而只剩下送氣音與不送氣音的差別。具體說(shuō)來(lái),以b,d,g為聲母的漢字是不送氣的,即發(fā)音時(shí)沒(méi)有強(qiáng)烈氣流沖出;而以p,t,k為聲母的漢字是送氣的,發(fā)音時(shí)明顯有氣流沖出??梢宰鲆粋€(gè)小實(shí)驗(yàn),把手掌放在嘴巴前面,試著發(fā)“打”“他”兩個(gè)字的音,你會(huì)明顯感到t/d的不同。
看到這里,我想你已經(jīng)明白了。日語(yǔ)中か行與た行之所以讀起來(lái)像濁音,是因?yàn)樵緫?yīng)當(dāng)送氣的音被習(xí)慣地讀作了不送氣的音。沒(méi)有濁音的學(xué)習(xí)者,就誤以為是濁音化。
在日語(yǔ)中,輔音存在清濁的對(duì)立,清音和濁音是兩個(gè)完全不同的音,很容易區(qū)分。而送氣與否在日語(yǔ)中沒(méi)有什么講究,無(wú)論你送氣與否都可以,或很難聽(tīng)出不同。就好像的南方人很難分辨前后鼻音而北方則不然,這都是一個(gè)習(xí)慣成自然的問(wèn)題。日語(yǔ)中かきくけこ,たちつてと這些音的聲母無(wú)論你發(fā)成漢語(yǔ)拼音中的k/t,還是g/d,對(duì)于日本人來(lái)說(shuō)都是同一個(gè)音。也就是說(shuō),無(wú)論你發(fā)音時(shí)是否送出氣流,日本人都認(rèn)為你發(fā)的是同一個(gè)音。在漢語(yǔ)里就很難想像“他”和“打”是同聲母的。
所以,**的方法還是多學(xué)習(xí)日語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律,掌握正確的發(fā)音,不要受到母語(yǔ)的影響。
問(wèn)題二:送氣與否的標(biāo)準(zhǔn)是什么
既然日語(yǔ)送氣與否沒(méi)有差別,那中間的標(biāo)準(zhǔn)到底是什么呢?
這就回到我們一開(kāi)始的問(wèn)題上了,即很多人相信這樣的解釋,如果かた行假名不在一個(gè)單詞的開(kāi)頭出現(xiàn),那么往往讀若濁音。
這個(gè)規(guī)律是有其實(shí)際意義的,的確,かた行假名如果在單詞的開(kāi)頭往往送氣(漢語(yǔ)拼音的k/t);而在單詞句子的中間時(shí)往往不送氣(漢語(yǔ)拼音的g/d)。為什么呢?原因很簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)便。語(yǔ)言追求的無(wú)非是準(zhǔn)確和簡(jiǎn)便,在沒(méi)有歧義的情況下,能省力又何樂(lè)而不為呢?由于送氣需要更多的力氣使氣流沖出,不送氣音相對(duì)容易發(fā)(可以自己體會(huì)),更多的人愿意在單詞和句子中間不影響意義的前提下選擇不送氣的發(fā)音方式。
所以,在語(yǔ)速較快的日語(yǔ)中,不送氣的音大量在句子中出現(xiàn),這就是為什么“瓦他西”變成“瓦打西”的原因。
問(wèn)題三:那么濁音究竟怎么回事
這個(gè)問(wèn)題對(duì)漢語(yǔ)使用者的我們可能比較困難。因?yàn)槠胀ㄔ捓餄嵋粢呀?jīng)消失,只在一些方言中繼續(xù)存在,如蘇州話等。我們很容易把日語(yǔ)的濁音和不送氣的清音混淆起來(lái),就像わたし中間的た(漢語(yǔ)拼音讀作d聲母)和真正的濁音だ(羅馬字母d)很難區(qū)別,有些人甚至以為是一樣的。這就是一個(gè)日語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn),因?yàn)槿照Z(yǔ)中這樣的問(wèn)題實(shí)在是太多了,比如ても/でも,た/だ都需要嚴(yán)格區(qū)分開(kāi)。
很難描述這其中的區(qū)別,只有靠大家多聽(tīng)日語(yǔ)磁帶,揣摩其中的差別。即使你到頭來(lái)還是覺(jué)得太像了,但至少,你要能辨別他們。
其他如はさ行,が行濁音鼻化等,基本遵循簡(jiǎn)便的原則。比如半濁音ぱ和濁音ば就是一例。
第三,簡(jiǎn)便對(duì)發(fā)音的影響及其他
任何語(yǔ)言的發(fā)展都朝著準(zhǔn)確并且簡(jiǎn)便的方向。雖然其中有一定的矛盾,總體來(lái)說(shuō)音素越來(lái)越少是一個(gè)趨勢(shì),漢語(yǔ)也從古代的元音輔音多,聲調(diào)多發(fā)展到現(xiàn)在普通話相對(duì)簡(jiǎn)單的形式。
日語(yǔ)也是如此,但由于日語(yǔ)的實(shí)際情況,音素相對(duì)較少,需要通過(guò)較多假名的組合才能表達(dá)語(yǔ)義,所以有人因此覺(jué)得日語(yǔ)比較繁瑣。反觀簡(jiǎn)便的維度,日語(yǔ)也有很多這樣的例子,比如上文提到的句中多使用不送氣的音來(lái)求省力等等。另外,日語(yǔ)中的通音,約音等現(xiàn)象,也是來(lái)源于對(duì)日語(yǔ)讀音的簡(jiǎn)化處理,俗語(yǔ)中往往大量存在。以后有機(jī)會(huì)專門(mén)討論。