天才教育網(wǎng)合作機構 > 北京小語種培訓機構 > 北京俄語培訓機構 >

天才領路者

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學習專線 9:00-21:00

位置:北京小語種培訓問答 > 北京俄語培訓問答 > 俄語格言合集--俄語學習

俄語格言合集--俄語學習

日期:2019-09-14 11:31:47     瀏覽:518    來源:天才領路者
核心提示: 今天小編為大家?guī)硪恍┣纹さ亩碚Z格言,一起來看看吧。 Сильныйлишьтот,ктонебоитсясвоейслабости.只有不怕自己弱點的人才是強者。

  今天小編為大家?guī)硪恍┣纹さ亩碚Z格言,一起來看看吧。   Сильный лишь тот, кто не боится своей слабости. 只有不怕自己弱點的人才是強者。   Если вы работаете головой, не забывайте одевать каску. 如果用腦袋來工作,不要忘記戴頭盔。   Завтра отложи на послезавтра то, что вчера отложил на сегодня.明天拖到后天的事情,正是昨天拖到今天的事情。   Другой человек - другая Вселенная.不同的人是不同的世界。   Человек, не имеющий ни одного недостатка, имеет только один этот недостаток!一個沒有任何不足的人,不足之處便只此一個。   Когда ты злишься сам, постарайся не злить других. 當你自己生氣的時候,要努力做到不遷怒于別人。   Если ты мне не простишь, я тебе этого не прощу!如果你不原諒我的話,那么我不會原諒你這一點的。   Покой это жизнь, суета - это смерть, несмотря на то, что с этим невозможно согласиться. 安閑是生,奔忙是死,盡管如此,但是沒人贊同。   Хозяйкам на заметку: ваши стаканы будут выглядеть чище, если их иногда мыть еще и снаружи!要在意見薄上給老板娘寫:偶而地也從外面擦擦你的杯子的話,那么它們看起來會更干凈。   ЭГОИСТ - человек, который думает о себе больше, чем обо мне. 利己者就是想到自己比想到我多的人。   Никогда не говори "никогда". Может быть, говори "может быть". 永遠不要說“永遠不要”。也許你該說“也許”。

俄語格言合集     俄語學習

  Любить надо многих... но заниматься любовью следует с кем-то одним.愛可以廣泛一些……但是做愛還是要遵循就和某一個人。   Откуда бы ни дул ветер, он всегда дует на тебя. 不管風是從什么方向吹來的,它總吹向你。   Совсем не обязательно быть умным человеком!完全不必要成為一個聰明的人。   То, что в голове, важнее того, что на голове.頭里的東西比頭上的東西更貴重。   Глупость - это навсегда, ум - это скоро проходит.愚蠢是長期的,智慧是暫時的。(糊涂一世,聰明一時)   Чтобы понять другого человека, надо им быть.要想理解別人,應當成為他。   СЕКС - один из немногих способов соединять приятное с полезным.性是少有的一項能將快樂與有利結合在一起的辦法。   Объяснять нужно настолько подробно, чтобы больше никогда не захотелось спрашивать. 解釋應當足夠詳細,以便今后永遠不會再有人想問。   Даром и кобыла не лягнет.馬不會白尥蹶子。   СЧАСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь.幸福就是投向燈火的飛蛾。   Из каждого правила существуют исключения, и из этого - тоже.每條規(guī)則都有例外,而這一條,也一樣。   ЧУВСТВО ЮМОРА - способность посмеяться над собой.幽默感是一種自嘲的的本領。   Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: "Я пошутил". 如果爭論之時您不知如何去反駁對手的時候,那么請說:“我開了個玩笑”。   Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком.昨天我和一個傻瓜吵了一架后明白了一個道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。   СУПРУГ, СУПРУГА - горькая половинка.夫和婦都是雙方中不幸的一方。   Преодолей нерешительность в хвастовстве!吹牛之時要克服掉猶豫。

免責聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權侵權的法律責任!

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: