我們總會(huì)遇到這種情況,面對(duì)朋友的邀請(qǐng),雖然有些不感興趣,但卻不得不找一個(gè)極其自然地理由去拒絕他/她,那拒絕的方式,就有的研究了。 「せっかく誘ってくれてるのに、いつも斷ってばかりでごめんね!今、なにかと落ち著かなくてバタバタしてるんで、もうちょっと落ち著いたら遊びに行こうね?!?#13; 都特意邀請(qǐng)我了,老拒絕真是不好意思。但是現(xiàn)在有點(diǎn)忙的停不下來(lái),等稍微安定下來(lái)再一起去玩吧。 「ごめん、予定があるから別の日によろしく。」 不好意思,那天有安排了,選個(gè)別的日子吧。 「他の友達(dá)との約束があるからごめんね。また今度ね」 不好意思,跟其他朋友有約了所以下次吧。 如果直接說(shuō)明原因~比如:「ちょっと疲れちゃって」(有點(diǎn)累了)、「やりたいことがあるから」(有其他想做的事情)、「んん、その行き先はあまり興味ないなあ」(對(duì)那個(gè)地方?jīng)]什么興趣)、?休日は1人でゆっくりしたいから?(放假想一個(gè)人~靜靜~)這么直接的話,請(qǐng)一定記得在前面加一句,「誘ってくれてありがとう」(很感謝你邀請(qǐng)我)。 「ごめん。ひどい風(fēng)邪ひいちゃったからだめだ。うつすと悪いし?!?#13; 不好意思。感冒挺嚴(yán)重的,傳染給你就不好了。(冠冕堂皇講的挺好,哈哈,編編打算下次這么試一試)。 「ごめん、熱出ちゃったから、今日はやめとく」 (不好意思,今天發(fā)燒就算了吧)
「生理痛が酷いので???」 (生理痛???) 「歯が痛くて歯が腫れた???」 (牙痛的牙齦都腫了) 「ダイエット中なので外食を控えている?!?#13; 減肥中所以不能去外面吃飯呀。 ?*が忙しくなってきたから、あんまり遊べない? *忙到基本沒(méi)什么時(shí)間玩兒吶~ 「借金があって交通費(fèi)も出せなくて...だから行けないんだ。ごめんね。」 欠錢連交通費(fèi)都出不起…所以沒(méi)辦法去啊,不好意思。 在職場(chǎng)中如何拒絕別人 但凡說(shuō)起日本職場(chǎng)用語(yǔ),學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人估計(jì)都會(huì)想到一個(gè)字:“敬”!對(duì),要用“敬語(yǔ)”,要非常非常注意言辭。拒絕別人又不生摩擦,就更要萬(wàn)分注意了。 「今回は見(jiàn)送らせください?!?#13; (這次就先擱置一下吧。) 「今回は遠(yuǎn)慮させていただきます?!?#13; (這次就先免了吧。) 「難しいお話ですね。」 (真是難說(shuō)出口啊。) 「お役に立てず殘念です?!?#13; (沒(méi)幫上忙真是不好意思。) 「こちらの事情もお汲み取りください?!?#13; (也請(qǐng)您體諒我們的情況。)