*英語(yǔ)四級(jí)中那些神翻譯,*四六級(jí)考試剛剛結(jié)束不久,今天我們看看*英語(yǔ)四級(jí)*生那些神翻譯近幾年傳統(tǒng)文化是四六級(jí)翻譯和寫作常考話題。今年四級(jí)翻譯題目分別為剪紙、燈籠和舞獅。 剪紙 paper-cutting 原題:剪紙是一種獨(dú)特的民間藝術(shù),已有2000多年的歷史。 參考譯文:Paper-cutting is a unique form of traditional folk art with a history of over 2,000 years. 有的考生將剪紙翻譯成了:jian paper 燈籠 Lantern 原題:燈籠起源于東漢,主要用于照明。 參考譯文:Lanterns originating from the Eastern Han Dynasty(25-220)were used for illumination at first. 而有的考生將燈籠翻譯成了:red Denglong還有的翻譯成了red light 舞獅 lion dance 原題:舞獅作為傳統(tǒng)民間表演已有2000多年歷史 參考譯文:As a traditional folk performance in China, the lion dance has a history of more than 2,000 years. 有的考生將舞獅子翻譯成了:lion cosplay(cosplay:英文Costume Play的簡(jiǎn)略寫法,一般指利用服裝、飾品、道具以及化妝來(lái)扮演動(dòng)漫作品、游戲中的角色。) 還有的直接翻譯成了:dong dong qiang(真實(shí)地傳達(dá)了舞獅子的真諦) 下面來(lái)看看來(lái)自文都教育的翻譯吧! 【四級(jí)翻譯真題原文】 剪紙是民間藝術(shù)的一種獨(dú)特形式。已有2000多年歷史。剪紙很可能源于漢代,繼紙張發(fā)明之后。從此,它在的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡(jiǎn)單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因?yàn)榧t色在傳統(tǒng)文化中與幸福相聯(lián)。因此,在婚禮、春節(jié)等喜慶場(chǎng)合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的優(yōu)選。