“學(xué)德語是種什么體驗?”“就像德語想讓你知道,它比你可聰明多了”
1.“當(dāng)對德國人說德語的時候……”
我(德語,吃力地):“嗯……你有沒有……一個(冠詞詞格錯誤)……啊,媽的!”
德國人(英語,大量復(fù)雜詞匯):“沒關(guān)系的,我的朋友,學(xué)一門外語是很難的。但只要付出時間,練習(xí)充分,你一定能熟練掌握口頭語,和德國人面對面順暢地交流。我自己現(xiàn)在也在很努力地學(xué)習(xí)英語,所以,我希望我剛剛用了適宜的語句來表達(dá)了我的想法?!?#13;
2.“當(dāng)英語明明只需要1個詞,德語卻創(chuàng)造出了13個詞來對應(yīng)的時候”
英語:test(考試、測試)
德語翻譯:Test、Klausur、Prüfung、Klassenarbeit、Probe、Versuch、Untersuchung、Erprobung、Examen、Stichprobe、Klausurarbeit、Testung、Kontrolle
3.“當(dāng)單詞分成兩節(jié),意思瞬間就完全不一樣了的時候”
“Jemanden festnehmen”是指逮捕某人;
“Jemanden fest nehmen”則是指跟另一個人為了愛情用力鼓掌。
4.“當(dāng)什么莫名其妙的詞匯都會出現(xiàn)的時候”
路人:“嗨,德語里有沒有一個詞,用來形容明明想修好一個東西,結(jié)果卻把情況弄得更糟了?”
德國人:“Verschlimmbessern(把……越改越糟)?!?#13;
路人:“你們還真有這么個詞?!”
5.“當(dāng)你發(fā)現(xiàn)德國人的思維簡直不可理喻的時候”
“我的女朋友是德國人,她剛剛忘了‘蛞蝓’用英語怎么說,于是問我,‘你們管沒殼的蝸牛叫什么’!”
(注:德語中“蛞蝓”一詞為Nacktschnecke,直譯為“裸體的蝸?!薄#?p class='img'>