下面小編分享一篇關(guān)于小金庫(kù)的BEC商務(wù)英語(yǔ)熱詞,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)的有所幫助。 "小金庫(kù)"如何翻譯為英語(yǔ)?請(qǐng)看外電的報(bào)道: China is making a new attempt to stamp out illicit accounts known as "little coffers". Communist Party and government officials have been warned that they will be severely punished if they do not give up the cash. 新近開(kāi)始治理 "小金庫(kù)",有關(guān)*警告,拒不上交小金庫(kù)的黨政機(jī)關(guān)官員將會(huì)受到嚴(yán)厲處分。 上面的報(bào)道中,little coffers 就是指"小金庫(kù)",也譯作hidden reserves或off-book accounts,"小金庫(kù)"指違反*財(cái)經(jīng)法規(guī)及其他有關(guān)規(guī)定,侵占、截留*和單位收入,化大公為小公、化小公為私有,未在本單位財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)*列收列支或未納入預(yù)算管理、私存私放的各種資金。
雖說(shuō)叫"小金庫(kù)",但是這里面涵蓋的內(nèi)容可一點(diǎn)都不小,像通過(guò)impropriate/embezzle government fund(挪用公款)、arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines(亂收費(fèi)、亂攤派、亂罰款)等途徑收斂來(lái)的都會(huì)歸入little coffers的范疇。