日語中有很多意思相近的詞,其實這些詞在日語中有不同的語感和語義,只是翻譯成漢語讓人感到比較相近。接下來,就為大家辨析幾組日語中意思相近的詞語。 あるいはまたはもしくは可作副詞,以あるいは~かもしれない表示對語言主體的猜測或者列舉;當(dāng)做接續(xù)詞使用時,あるいは表示選擇 也表選擇,但沒有“あるいはA もあるいはBも”的用法 表二選一,但不表示純粹的疑問,并可表示遞加,是前二者所沒有的功能 在多重選項里,靠前的連接用または,靠后的連接用もしくは,但あるいは只能用于二重選擇。 あさいあわいうすい以某點(diǎn)為基準(zhǔn),縱向距離短淺;事物,顏色,光線程度弱;事物開始時間不長,引申為資歷,經(jīng)驗尚淺 籠統(tǒng)表現(xiàn)光線,顏色,味道的淺淡,但語義較あさい抽象;煙·霧·云的濃度很淡;程度不深又揮之不去的感情 物體的厚度密度低;味道,顏色,光線弱,構(gòu)成固定復(fù)合詞薄味「うすあじ」,薄暗い,人際關(guān)系,情感,對事物關(guān)心程度淡漠低下
あとてから接動詞過去形和體言加の后,重點(diǎn)在于時間的先后順序可表示不同主體的先后順序,不能與まで搭配使用 接動詞連用形,強(qiáng)調(diào)動作本身的繼起和順序,只能表示同一主體的劫作,可與まで搭配 諦める思い切る斷念する表示明確已經(jīng)不能實現(xiàn),不得不放棄,帶消極語義 有兩種語義,表示拋開雜念,下決心不再去想煩心事。但沒有前者的懊惱悔恨的心情體現(xiàn);第二種語義是表示不顧一切下定決心做某事 是諦める的書面語,但沒有諦める的消極語義,較為積極