在這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)壓力大的社會(huì),多一項(xiàng)技能就是多一條生存活路,而英語(yǔ)口譯就是很好的一項(xiàng)語(yǔ)言技能。那么,武漢英語(yǔ)口譯培訓(xùn)班哪個(gè)比較好呢?武漢英語(yǔ)口譯培訓(xùn)班為你量身定制課程,科學(xué)的教學(xué)方法,讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)更加高效。
口譯的特點(diǎn)
口譯所采用的句子結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)短、靈活性強(qiáng),幾平用不到非謂語(yǔ)動(dòng)詞,語(yǔ)序基本與漢語(yǔ)保持一致。它的特點(diǎn)如下:(1)口譯是- -種 即席雙語(yǔ)傳言活動(dòng)。譯員不僅要具有高超的即席應(yīng)變能力,更要有極其流利的現(xiàn)場(chǎng)表達(dá)能力;(2)完全的個(gè)體操作過(guò)程。譯員無(wú)法求得他人的幫助或查詢(xún)資料,須獨(dú)立處理可能碰到的各種問(wèn)題;(3)譯員在現(xiàn)場(chǎng)極具壓力感;(4)反映并折射出譯員語(yǔ)言的綜合應(yīng)用能力;(5)體現(xiàn)了信息交流的廣泛性。職業(yè)譯員的口譯范圍沒(méi)有任何界限,它涵蓋面極廣。此外,現(xiàn)場(chǎng)性.即席性.現(xiàn)時(shí)性、交互性、限時(shí)性等是口譯所具有的一些獨(dú)特點(diǎn)。
口譯學(xué)習(xí)建議
口譯其他不難,難在聽(tīng)力的dictation 和筆譯上,兩者主要是對(duì)詞組掌握有要求,不過(guò)這個(gè)背就行了。聽(tīng)力的Dictation, 就是當(dāng)場(chǎng)聽(tīng)中文翻英文或者英文翻中文,需要你有比較快的反應(yīng)能力和速記能力,不然可能會(huì)來(lái)不及。還有閱讀(我中口閱讀裸考...預(yù)想的時(shí)候把它想得太簡(jiǎn)單了所以提醒你不要掉以輕心),閱讀*的問(wèn)題是量大。你可以從六級(jí)的閱讀練起,這樣口譯和六級(jí)就都解決了。所以我建議的流程是這樣的,你暑假正好有兩個(gè)月,做這些時(shí)間比較充裕。
通過(guò)以上信息,相信大家對(duì)于學(xué)好英語(yǔ)口譯更加有把握了,沒(méi)有把握也沒(méi)關(guān)系,來(lái)武漢英語(yǔ)口譯培訓(xùn)班,幫助你有效提升英語(yǔ)口譯能力。