日語學(xué)習(xí):這樣的敬語錯誤你別犯
世紀(jì)青年旗下新語小語種高考,關(guān)于日語高考,我國大多數(shù)高校的大多數(shù)專業(yè),對學(xué)生高考時選擇的外語語種并沒有限制,考生在通常情況下可隨意根據(jù)自己的喜好選擇高校和專業(yè)。
從零基礎(chǔ)開始學(xué)日語,有幾個方面需要特別注意。
漢知語言培訓(xùn)----知識改變命運,學(xué)習(xí)成就未來
常年開設(shè)英語、韓語、日語、意大利語、越南語、泰語、西班牙語、俄語、阿拉伯語、德語等小語種VIP課程及對外漢語課程。
【錯誤的委婉說法】
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります?!妇_麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
有時候太想用敬語,結(jié)果說得過于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」這種,對物就沒有必要用敬語。
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません?!杆饯厦魅栅荬撙筏蓼埂工韦瑜Δ俗苑肿陨恧涡袨椁恕袱工喜灰扦?。正しくは「私は明日休みます」になります。
另外,關(guān)于自己的行動或行為的詞也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,對自己的行為加「お」就是多余的。正確的說法應(yīng)該是「私は明日休みます」。
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お禮」「ご連絡(luò)」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の會社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも狀況によって使い分けます。
不過,「お禮」「ご連絡(luò)」「ご報告」等雖然也是自己的行為,但因為與對方有關(guān)系,所以說的時候要加「お」或「ご」。在商談時,希望對方能予以轉(zhuǎn)告時說「お伝えください」,轉(zhuǎn)告自己公司的人時說「○○に伝えます」,同一個詞也要看語境來用。
【多余的二重敬語】
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現(xiàn)では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
同樣,是太想用鄭重的敬語,用錯了就是二重敬語。對于用「れる」「られる」表示對方行動的,只要在動詞上加「れる」「られる」就可以了,但是容易與換說法的敬語構(gòu)成二重敬語,所以應(yīng)該引起注意。
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」