英語四級翻譯方法與技巧
四級考試在即,很多同學(xué)都在煩惱做翻譯題的方法。以下就給出了翻譯部分的做題技巧。
1.理解為首要原則
拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補(bǔ),分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。
很多考生過分側(cè)重對翻譯技巧的訓(xùn)練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。
2. 幾種變通手段
翻譯時不能簡單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時應(yīng)采用變通手段。
1)增詞、減詞
譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達(dá)原文的含義和精神。
如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。
而“百姓出現(xiàn)做飯點火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達(dá)原文中的信息。
2)詞類轉(zhuǎn)換
詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。
例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.
漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。
3)語態(tài)轉(zhuǎn)換
漢譯英時,人們常常會簡單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實上,在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運(yùn)用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。
例如:門鎖好了。The door has been locked up.
沃的國際英語
讓你輕松快速說一口流利英語!
讓你輕松贏戰(zhàn)雅思托福小初高??!
讓你升職加薪不是夢!??!
……
揚(yáng)州沃的國際英語【常規(guī)課程】
1 少兒英語培訓(xùn)課程(7-12歲)
2 成人英語培訓(xùn)課程(*及以上)
3 英語口語培訓(xùn)課程
4 考級英語培訓(xùn)課程(四六級、公共英語等)
5 考證英語培訓(xùn)課程
6 出國系列英語培訓(xùn)課程(留學(xué)、移民、旅游等)
7 雅思,托福、GRE、SAT英語培訓(xùn)課程
8 英語口譯培訓(xùn)課程
9 托業(yè)英語培訓(xùn)課程(包就業(yè)推薦)
10 職場英語培訓(xùn)課程
11 商務(wù)英語培訓(xùn)課程
12 企業(yè)定制英語培訓(xùn)課程
13 行業(yè)英語(金融、IT、外貿(mào)、酒店、船舶等)
14 VIP私人訂制課程
15 其他英語培訓(xùn)課程
聽說沃的國際英語都是一對一和小班開課,馬上明星外教排班都排滿了,怎么辦?!
怎么辦?
揚(yáng)州沃的國際英語
>>>>/RXtu5c點此免費(fèi)注冊會員,尊享免費(fèi)試聽<<<<
邗江校區(qū):文匯東路180號金馬大廈3樓(新華中學(xué)斜對面)
梅嶺校區(qū):史可法東路7號(*人保財險對面)
江都校區(qū):長江西路南苑二村北門(格林豪泰東側(cè))
關(guān)注揚(yáng)州沃的國際英語微信公眾號:wode-education ,回復(fù)“姓名+聯(lián)系方式”,即可享受精品課程免費(fèi)試聽