學(xué)一門外語永遠(yuǎn)不能忽視母語對(duì)你的思維定式的影響。其實(shí)*人學(xué)外語*的困難不在于詞匯量的多少,語法是否精準(zhǔn),也不在乎你的發(fā)音到底有多純正,而是我們經(jīng)常提到的“Chinese English”。為什么會(huì)產(chǎn)生Chinese English? 主要原因就在于對(duì)不同的語言來說,他們看問題的角度,組織語言的側(cè)重點(diǎn)會(huì)有所不同,也就是說,同樣一個(gè)意思,不同的語言就會(huì)有不同的說法,如果我們還是按照母語的習(xí)慣進(jìn)行生搬硬套,無疑會(huì)產(chǎn)生*式英語這樣的問題。也許有人會(huì)強(qiáng)調(diào),學(xué)英語時(shí)一定要忘掉母語,能忘掉當(dāng)然*,但問題是,你忘得掉嗎?This is something in your blood. 就象你吃了幾十年的饅頭米飯,讓你一日三餐突然改吃面包或意大利面,你能受得了嗎? 所以,我們要做的就是接受這個(gè)現(xiàn)實(shí),既要盡可能多地營(yíng)造純英語的環(huán)境,也要研究在母語和英語之間是否有某些必然的聯(lián)系可供借鑒,這樣,即使你在日常運(yùn)用中仍然不自覺地用母語來思考,但還是能夠很快地找到捷徑,在母語和英語之間實(shí)現(xiàn)快速地、正確地的轉(zhuǎn)換,用得多了,久而久之,不需要轉(zhuǎn)換你也可以用英語自由表達(dá)了。