英國學位證書和成績單的翻譯件原件作為申請英國學歷認證必須提交的材料之一,其要求必須由正規(guī)的翻譯機構或公司進行翻譯,并且要加蓋翻譯機構或公司的公章,個人翻譯無效。聯(lián)系扣扣:3 2 7 8 7 9 8 2 2 1
當然,從英國留學生自己的角度來看待這個問題當然會有這種疑問,但對于教育部留服中心來說,每天要處理的學歷認證申請材料很多,為了保證工作效率,他們需要在一定的時間內(nèi)審核必須量的認證申請,為了保證效率和質量,/material/case-避免工作中不必要的麻煩,就必須對申請材料有一定的要求。
英國學位證書和成績單的翻譯件由正規(guī)的翻譯機構或公司來翻譯,有其固定的版式,在專業(yè)名詞的翻譯上也會有其中文專業(yè)的對應名詞,翻譯完之后也會有嚴格的復查,不會出現(xiàn)翻譯錯誤的情況。
如果留學生自己進行英國學歷認證翻譯,那么很可能出現(xiàn)專業(yè)詞匯翻譯不準確,版式錯誤等情況,況且,個人翻譯也無法確認你翻譯的準確度。這無疑是再給留服中心的工作人員降低工作效率,間接性的拖延了認證辦理時間,也是對你自己時間的浪費。
最為重要的一點是,正規(guī)的英國學歷認證翻譯機構或公司,都是正規(guī)注冊的翻譯公司,具有學歷認證翻譯經(jīng)驗。其翻譯的稿件更具可信度和權威性,翻譯完之后會加蓋教育部認可的公章。這樣的一份英國學歷認證翻譯件才是符合教育部留服中心要求的。
很多留學生認為自己的英語很好就自己翻譯了,其實這樣是不行的。就算你英語再怎么好也不可以自己翻譯,一定要著找家正規(guī)的翻譯機構翻譯才行。學歷認證往往很注意細節(jié),一個細節(jié)沒有處理好都可能導致學歷認證失敗。