美國(guó)留學(xué)生國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯件個(gè)人翻譯無(wú)效
直接咨詢(xún)【啟航海歸中心】國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證咨詢(xún)3 2 7 8 7 9 8 2 2 1
美國(guó)學(xué)位證書(shū)和成績(jī)單的翻譯件原件作為申請(qǐng)美國(guó)學(xué)歷認(rèn)證必須提交的材料之一,其要求必須由正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)或公司進(jìn)行翻譯,并且要加蓋翻譯機(jī)構(gòu)或公司的公章,個(gè)人翻譯無(wú)效。一些留學(xué)生在看到這個(gè)要求的時(shí)候會(huì)有些不理解,我的英語(yǔ)很好啊,自己翻譯美國(guó)學(xué)歷學(xué)位證書(shū)毫無(wú)問(wèn)題,怎么就不可以呢。
美國(guó)留學(xué)生國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯件個(gè)人翻譯無(wú)效
當(dāng)然,從美國(guó)留學(xué)生自己的角度來(lái)看待這個(gè)問(wèn)題當(dāng)然會(huì)有這種疑問(wèn),但對(duì)于教育部留服中心來(lái)說(shuō),每天要處理的學(xué)歷認(rèn)證申請(qǐng)材料很多,為了保證工作效率,他們需要在一定的時(shí)間內(nèi)審核必須量的認(rèn)證申請(qǐng),為了保證效率和質(zhì)量,避免工作中不必要的麻煩,就必須對(duì)申請(qǐng)材料有一定的要求。
美國(guó)學(xué)位證書(shū)和成績(jī)單的翻譯件由正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)或公司來(lái)翻譯,有其固定的版式,在專(zhuān)業(yè)名詞的翻譯上也會(huì)有其中文專(zhuān)業(yè)的對(duì)應(yīng)名詞,翻譯完之后也會(huì)有嚴(yán)格的復(fù)查,不會(huì)出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤的情況。
如果留學(xué)生自己進(jìn)行美國(guó)學(xué)歷認(rèn)證翻譯,那么很可能出現(xiàn)專(zhuān)業(yè)詞匯翻譯不準(zhǔn)確,版式錯(cuò)誤等情況,況且,個(gè)人翻譯也無(wú)法確認(rèn)你翻譯的準(zhǔn)確度。這無(wú)疑是再給留服中心的工作人員降低工作效率,間接性的拖延了認(rèn)證辦理時(shí)間,也是對(duì)你自己時(shí)間的浪費(fèi)。
最為重要的一點(diǎn)是,正規(guī)的美國(guó)學(xué)歷認(rèn)證翻譯機(jī)構(gòu)或公司,都是正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,具有學(xué)歷認(rèn)證翻譯經(jīng)驗(yàn)。其翻譯的稿件更具可信度和權(quán)威性,翻譯完之后會(huì)加蓋教育部認(rèn)可的公章。這樣的一份美國(guó)學(xué)歷認(rèn)證翻譯件才是符合教育部留服中心要求的。